- 相關(guān)推薦
新婚別原文及翻譯
《新婚別》是唐代詩人杜甫所寫的新題樂府組詩“三吏三別”之一。下面是小編整理的新婚別原文及翻譯,大家一起來看看吧。
新婚別原文及翻譯1
新婚別全文閱讀:
出處或作者:杜甫
兔絲附蓬麻,引蔓故不長;嫁女與征夫,不如棄路旁!
結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床;暮婚晨告別,無乃太匆忙!
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽;妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏;生女有所歸,雞狗亦得將!
君今往死地,沉痛迫中腸;誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行;婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳;羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔;人事多錯連,與君永相望!
新婚別全文翻譯:
兔絲把低矮的蓬草和麻纏,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨晚上草草成親,今早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面冼掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
新婚別對照翻譯:
兔絲附蓬麻,引蔓故不長;嫁女與征夫,不如棄路旁!
兔絲把低矮的蓬草和麻纏,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床;暮婚晨告別,無乃太匆忙!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨晚上草草成親,今早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽;妾身未分明,何以拜姑嫜?
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏;生女有所歸,雞狗亦得將!
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的'是平平安安!
君今往死地,沉痛迫中腸;誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
勿為新婚念,努力事戎行;婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
自嗟貧家女,久致羅襦裳;羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面冼掉脂粉,一心一意等著你!
仰視百鳥飛,大小必雙翔;人事多錯連,與君永相望!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
新婚別原文及翻譯2
新婚別
兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
暮婚晨告別,無乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沉痛迫中腸。
誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。
婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。
羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。
人事多錯迕,與君永相望。
翻譯
菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖。
昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線。
我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面。
有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間。
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力。
我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣。
可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙。
可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
注釋
菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。
君妻:一作“妻子”。
無乃:豈不是。
河陽:今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不隨便見外人。
歸:古代女子出嫁稱“歸”。
將:帶領(lǐng),相隨。
往死地:指“守邊赴河陽”。
死地:冒死之地。
迫:煎熬、壓抑。
中腸:內(nèi)心。
蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
事戎行:從軍打仗。
戎行:軍隊(duì)。
“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。
揚(yáng):高昂。
久致:許久才制成。
襦:短衣。
裳:下衣。
不復(fù)施:不再穿。
洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
雙翔:成雙成對地一起飛翔。
錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。
永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。
賞析
杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。這首詩采用獨(dú)白的形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。
全詩大致可分為三段,也可以說是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當(dāng)中又都有曲折。這是因?yàn)樵娭腥宋锏男那楸緛砭褪呛軓?fù)雜的。
第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運(yùn)。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現(xiàn)在開頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長!毙录弈镞@番話不是單刀直入,而是用比喻來引起的。這很符合她的特定身份和她這時(shí)的心理狀態(tài)。兔絲,即“菟絲”,是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上!芭睢焙汀奥椤币捕际切≈参铮,寄生在蓬麻上的菟絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現(xiàn)在她嫁的是一個(gè)“征夫”,很難指望白頭偕老,用“菟絲附蓬麻”的比喻非常貼切。“嫁女與征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說法,這位新娘子之所以會傷心到這步田地,“結(jié)發(fā)為君妻”以下的八句,正是申明了這個(gè)問題的原因。“結(jié)發(fā)”二字,說明這個(gè)新娘子對丈夫的好歹看得很重,因?yàn)檫@關(guān)系到她今后一生的命運(yùn)。然而,這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時(shí),頭一天晚上剛結(jié)婚,第二天一早就得走,連床席都沒有睡暖,這根本不像是結(jié)發(fā)夫妻過的生活!盁o乃太匆忙”的“無乃”,是反問對方的口氣,意即“豈不是”。如果是為了別的什么事,匆忙相別,也還罷了,因?yàn)閷磉可以團(tuán)圓,偏偏丈夫又是到河陽去作戰(zhàn),將來的事且不說,眼面前,媳婦的身份都沒有明確,妻子也就無法去拜見公婆、侍候公婆。古代婚禮,新嫁娘過門三天以后,要先告家廟、上祖墳,然后拜見公婆,正名定分,才算成婚!熬须m不遠(yuǎn),守邊赴河陽”兩句,點(diǎn)明了造成新婚別的根由是戰(zhàn)爭;同時(shí)說明了當(dāng)時(shí)進(jìn)行的戰(zhàn)爭是一次“守邊”戰(zhàn)爭。從詩的結(jié)構(gòu)上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當(dāng)時(shí)正值安史之亂,廣大地區(qū)淪陷,邊防不得不往內(nèi)地一再遷移,而此時(shí),邊境是在洛陽附近的河陽,守邊居然守到唐王朝自己家門口來了,這不能不讓詩人感到十分可嘆。所以,這兩句也是對統(tǒng)治階級昏庸誤國的譏諷,詩人在這里用的是一種“婉而多諷”的寫法。
第二段,從“父母養(yǎng)我時(shí)”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進(jìn)一步落到丈夫身上了。她關(guān)心丈夫的死活,并且表示了對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰(zhàn)!案改葛B(yǎng)我時(shí),日夜令我藏”,當(dāng)年父母對她非常疼愛,把她當(dāng)作寶貝似的。然而女大當(dāng)嫁,父母也不能藏她一輩子,還是不能不把她嫁人,而且嫁誰就得跟誰。“雞狗亦得將”,“將”字當(dāng)“跟隨”講,就是俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。可是新婚之時(shí),“君今往死地,沉痛迫中腸。”丈夫要到那九死一生的戰(zhàn)場去,萬一有個(gè)三長兩短,她就不能再依靠誰了。想到這些,這讓她沉痛得柔腸寸斷。緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復(fù)雜。軍隊(duì)里是不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個(gè)剛出門的閨女,沒見過世面,更不用說是打仗了。真是叫人左右為難!边@段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。
詩的第三段,是從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這里,女主人公經(jīng)過一番痛苦的傾訴和內(nèi)心劇烈的斗爭以后,終于從個(gè)人的不幸中、從對丈夫的關(guān)切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠(yuǎn)了!拔馂樾禄槟,努力事戎行!”她一變哀怨沉痛的訴說而為積極的鼓勵,話也說得痛快,不像開始的時(shí)候那樣吞吞吐吐的了,她決定不隨同丈夫前去,并且,為了使丈夫一心一意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅(jiān)貞愛情。這愛情,是通過一些看來好像不重要,其實(shí)卻大有作用的細(xì)節(jié),或者說具體行動表達(dá)出來的。這就是“自嗟貧家女”這四句所描寫的。新娘說,費(fèi)了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現(xiàn)在不再穿了。并且,當(dāng)著丈夫的面,她這就把臉上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對丈夫堅(jiān)貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因?yàn)橹挥邪研腋5睦硐爰耐性谡煞虻呐、凱旋歸來上面,才有實(shí)現(xiàn)的可能。應(yīng)該說,她是識大體,明大義的。
“仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望!”這四句是全詩的`總結(jié)。其中有哀怨,有傷感,但是已經(jīng)不像最初那樣強(qiáng)烈、顯著,主要意思還是在鼓勵丈夫,所以才說出“人事多錯迕”,好像有點(diǎn)人不如鳥,但立即又振作起來,說出了“與君永相望”這樣含情無限的話,用生死不渝的愛情來堅(jiān)定丈夫的斗志。
《新婚別》是一首高度思想性和完美藝術(shù)性結(jié)合的作品。詩人運(yùn)用了大膽的浪漫的藝術(shù)虛構(gòu),實(shí)際上杜甫不可能有這樣的生活經(jīng)歷,不可能去偷聽新娘子對新郎官說的私房話。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚別》又具有現(xiàn)實(shí)主義的精雕細(xì)琢的特點(diǎn),詩中主人公形象有血有肉,通過曲折劇烈的痛苦的內(nèi)心斗爭,最后毅然勉勵丈夫“努力事戎行”,表現(xiàn)戰(zhàn)爭環(huán)境中人物思想感情的發(fā)展變化,絲毫沒有給讀者勉強(qiáng)和抽象之感,而顯得非常自然,符合事件和人物性格發(fā)展的邏輯,并且能讓讀者深受感染。
人物語言的個(gè)性化,也是《新婚別》的一大藝術(shù)特點(diǎn)。詩人化身為新娘子,用新娘子的口吻說話,非常生動、逼真。詩里采用了不少俗語,這也有助于語言的個(gè)性化,因?yàn)樗鑼懙谋緛砭褪且粋(gè)“貧家女”。
此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同!妒纠簟窊Q了好幾個(gè)韻腳,《新婚別》卻是一韻到底,《垂老別》和《無家別》也是這樣。這大概和詩歌用人物獨(dú)白的方式有關(guān),一韻到底,一氣呵成,更有利于主人公的訴說,也更便于讀者的傾聽。
創(chuàng)作背景
此詩作于公元759年春。公元755年安史之亂爆發(fā)。公元759年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城。為了迅速補(bǔ)充兵力,統(tǒng)治者實(shí)行了慘無人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩作。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。
新婚別原文及翻譯3
新婚別
兔絲附蓬麻⑴,引蔓故不長。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻⑵,席不暖君床。
暮婚晨告別,無乃太匆忙⑶。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽⑷。
妾身未分明⑸,何以拜姑嫜⑹?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏⑺。
生女有所歸⑻,雞狗亦得將⑼。
君今往死地⑽,沉痛迫中腸⑾。
誓欲隨君去,形勢反蒼黃⑿。
勿為新婚念,努力事戎行⒀。
婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)⒁。
自嗟貧家女,久致羅襦裳⒂。
羅襦不復(fù)施⒃,對君洗紅妝⒄。
仰視百鳥飛,大小必雙翔⒅。
人事多錯迕⒆,與君永相望⒇。
詞句注釋
、磐媒z:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
、平Y(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
⑶無乃:豈不是。
、群雨枺航窈幽厦峡h,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對峙。
⑸身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
、使面眩▃hāng):婆婆、公公。
、瞬兀憾悴,不隨便見外人。
、虤w:古代女子出嫁稱“歸”。
⑼將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
⑽往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。
、掀龋杭灏尽阂帧V心c:內(nèi)心。
、猩n黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
、咽氯中校簭能姶蛘。戎行:軍隊(duì)。
、摇皨D人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚(yáng):高昂。
⒂久致:許久才制成。襦(rú):短衣。裳:下衣。
、圆粡(fù)施:不再穿。
、障醇t妝:洗去脂粉,不再打扮。
、蛛p翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。
、族e迕(wǔ):錯雜交迕,就是不如意的意思。
、赜老嗤河肋h(yuǎn)盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。[2][3][4]
譯文
菟絲把低矮的蓬草和纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;
昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;
我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;
有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;
我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;
可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的`鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;
可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
新婚別原文及翻譯4
出處或作者:杜甫
兔絲附蓬麻,引蔓故不長;嫁女與征夫,不如棄路旁!
結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床;暮婚晨告別,無乃太匆忙!
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽;妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏;生女有所歸,雞狗亦得將!
君今往死地,沉痛迫中腸;誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行;婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳;羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔;人事多錯連,與君永相望!
新婚別對照翻譯
兔絲附蓬麻,引蔓故不長;嫁女與征夫,不如棄路旁!
兔絲把低矮的蓬草和大麻纏,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床;暮婚晨告別,無乃太匆忙!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨晚上草草成親,今早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽;妾身未分明,何以拜姑嫜?
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏;生女有所歸,雞狗亦得將!
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
君今往死地,沉痛迫中腸;誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
勿為新婚念,努力事戎行;婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
自嗟貧家女,久致羅襦裳;羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面冼掉脂粉,一心一意等著你!
仰視百鳥飛,大小必雙翔;人事多錯連,與君永相望!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的.小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
新婚別原文翻譯
兔絲把低矮的蓬草和大麻纏,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨晚上草草成親,今早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面冼掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
新婚別原文及翻譯5
作品原文
新婚別
[唐]杜甫
兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
暮婚晨告別,無乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沉痛迫中腸。
誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。
婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。
羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。
人事多錯迕,與君永相望。
作品注釋
、磐媒z:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
⑵結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
⑶無乃:豈不是。
、群雨枺航窈幽厦峡h,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對峙。
、缮恚荷矸荩冈谛录抑械拿莸匚。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。
⑺藏:躲藏,不隨便見外人。
、虤w:古代女子出嫁稱“歸”。
、蛯ⅲ簬ьI(lǐng),相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
、瓮赖兀褐浮笆剡吀昂雨枴。死地:冒死之地。
⑾迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
、猩n黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
⒀事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。
⒁“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚(yáng):高昂。
、泳弥拢涸S久才制成。襦(rú):短衣。裳:下衣。
⒃不復(fù)施:不再穿。
⒄洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
⒅雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。
、族e迕(wǔ):錯雜交迕,就是不如意的意思。
、赜老嗤河肋h(yuǎn)盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。
作品譯文
菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;
昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;
我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;
有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;
我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;
可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;
可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
創(chuàng)作背景
此詩作于唐肅宗乾元二年(759年)春。唐玄宗天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)。乾元二年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城,國家局勢十分危急。為了迅速補(bǔ)充兵力,統(tǒng)治者實(shí)行了無限制、無章法、慘無人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩作。這次戰(zhàn)爭,與天寶(唐玄宗年號,742~756)年間的窮兵黷武有所不同,它是一種救亡圖存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判“天地終無情”,一面又不得不擁護(hù)這種兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含淚安慰、勸勉那些未成丁的“中男”走上前線。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。
作品鑒賞
杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。這首詩采用獨(dú)白的形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。
全詩大致可分為三段,也可以說是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當(dāng)中又都有曲折。這是因?yàn)樵娭腥宋锏男那楸緛砭褪呛軓?fù)雜的。
第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運(yùn)。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現(xiàn)在開頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長!毙录弈镞@番話不是單刀直入,而是用比喻來引起的。這很符合她的特定身份和她這時(shí)的心理狀態(tài)。兔絲,即“菟絲”,是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上!芭睢焙汀奥椤币捕际切≈参,所以,寄生在蓬麻上的菟絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現(xiàn)在她嫁的是一個(gè)“征夫”,很難指望白頭偕老,用“菟絲附蓬麻”的比喻非常貼切!凹夼c征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說法,這位新娘子之所以會傷心到這步田地,“結(jié)發(fā)為君妻”以下的八句,正是申明了這個(gè)問題的原因。“結(jié)發(fā)”二字,說明這個(gè)新娘子對丈夫的好歹看得很重,因?yàn)檫@關(guān)系到她今后一生的命運(yùn)。然而,這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時(shí),頭一天晚上剛結(jié)婚,第二天一早就得走,連床席都沒有睡暖,這根本不像是結(jié)發(fā)夫妻過的生活!盁o乃太匆忙”的“無乃”,是反問對方的口氣,意即“豈不是”。如果是為了別的什么事,匆忙相別,也還罷了,因?yàn)閷磉可以團(tuán)圓,偏偏丈夫又是到河陽去作戰(zhàn),將來的事且不說,眼面前,媳婦的身份都沒有明確,妻子也就無法去拜見公婆、侍候公婆。古代婚禮,新嫁娘過門三天以后,要先告家廟、上祖墳,然后拜見公婆,正名定分,才算成婚!熬须m不遠(yuǎn),守邊赴河陽”兩句,點(diǎn)明了造成新婚別的根由是戰(zhàn)爭;同時(shí)說明了當(dāng)時(shí)進(jìn)行的戰(zhàn)爭是一次“守邊”戰(zhàn)爭。從詩的結(jié)構(gòu)上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當(dāng)時(shí)正值安史之亂,廣大地區(qū)淪陷,邊防不得不往內(nèi)地一再遷移,而此時(shí),邊境是在洛陽附近的河陽,守邊居然守到唐王朝自己家門口來了,這不能不讓詩人感到十分可嘆。所以,這兩句也是對統(tǒng)治階級昏庸誤國的譏諷,詩人在這里用的是一種“婉而多諷”的寫法。
第二段,從“父母養(yǎng)我時(shí)”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進(jìn)一步落到丈夫身上了。她關(guān)心丈夫的死活,并且表示了對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰(zhàn)!案改葛B(yǎng)我時(shí),日夜令我藏”,當(dāng)年父母對她非常疼愛,把她當(dāng)作寶貝似的。然而女大當(dāng)嫁,父母也不能藏她一輩子,還是不能不把她嫁人,而且嫁誰就得跟誰!半u狗亦得將”,“將”字當(dāng)“跟隨”講,就是俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”?墒切禄橹畷r(shí),“君今往死地,沉痛迫中腸!闭煞蛞侥蔷潘酪簧膽(zhàn)場去,萬一有個(gè)三長兩短,她就不能再依靠誰了。想到這些,這讓她沉痛得柔腸寸斷。緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復(fù)雜。軍隊(duì)里是不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個(gè)剛出門的閨女,沒見過世面,更不用說是打仗了。真是叫人左右為難!边@段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。
詩的第三段,是從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這里,女主人公經(jīng)過一番痛苦的傾訴和內(nèi)心劇烈的斗爭以后,終于從個(gè)人的`不幸中、從對丈夫的關(guān)切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠(yuǎn)了!拔馂樾禄槟,努力事戎行!”她一變哀怨沉痛的訴說而為積極的鼓勵,話也說得痛快,不像開始的時(shí)候那樣吞吞吐吐的了,她決定不隨同丈夫前去,并且,為了使丈夫一心一意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅(jiān)貞愛情。這愛情,是通過一些看來好像不重要,其實(shí)卻大有作用的細(xì)節(jié),或者說具體行動表達(dá)出來的。這就是“自嗟貧家女”這四句所描寫的。新娘說,費(fèi)了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現(xiàn)在不再穿了。并且,當(dāng)著丈夫的面,她這就把臉上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對丈夫堅(jiān)貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因?yàn)橹挥邪研腋5睦硐爰耐性谡煞虻呐、凱旋歸來上面,才有實(shí)現(xiàn)的可能。應(yīng)該說,她是識大體,明大義的。
“仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望!”這四句是全詩的總結(jié)。其中有哀怨,有傷感,但是已經(jīng)不像最初那樣強(qiáng)烈、顯著,主要意思還是在鼓勵丈夫,所以才說出“人事多錯迕”,好像有點(diǎn)人不如鳥,但立即又振作起來,說出了“與君永相望”這樣含情無限的話,用生死不渝的愛情來堅(jiān)定丈夫的斗志。
《新婚別》是一首高度思想性和完美藝術(shù)性結(jié)合的作品。詩人運(yùn)用了大膽的浪漫的藝術(shù)虛構(gòu),實(shí)際上杜甫不可能有這樣的生活經(jīng)歷,不可能去偷聽新娘子對新郎官說的私房話。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚別》又具有現(xiàn)實(shí)主義的精雕細(xì)琢的特點(diǎn),詩中主人公形象有血有肉,通過曲折劇烈的痛苦的內(nèi)心斗爭,最后毅然勉勵丈夫“努力事戎行”,表現(xiàn)戰(zhàn)爭環(huán)境中人物思想感情的發(fā)展變化,絲毫沒有給讀者勉強(qiáng)和抽象之感,而顯得非常自然,符合事件和人物性格發(fā)展的邏輯,并且能讓讀者深受感染。
人物語言的個(gè)性化,也是《新婚別》的一大藝術(shù)特點(diǎn)。詩人化身為新娘子,用新娘子的口吻說話,非常生動、逼真。詩里采用了不少俗語,這也有助于語言的個(gè)性化,因?yàn)樗鑼懙谋緛砭褪且粋(gè)“貧家女”。
此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同!妒纠簟窊Q了好幾個(gè)韻腳,《新婚別》卻是一韻到底,《垂老別》和《無家別》也是這樣。這大概和詩歌用人物獨(dú)白的方式有關(guān),一韻到底,一氣呵成,更有利于主人公的訴說,也更便于讀者的傾聽。
作品點(diǎn)評
《鶴林玉露》:《國風(fēng)》:“豈尤膏沐,誰適為容。”杜詩:“羅襦不復(fù)施,對行洗紅妝”,尤為悲矣!秶L(fēng)》之后,唯杜陵為不可及者,此類是也。
《唐詩品匯》:劉云:曲折詳至,縷縷凡七轉(zhuǎn),微顯條達(dá)。
《雨航雜錄》:杜子美《新婚別》云:“誓欲隨君去,形勢反蒼黃”,《無家別》云:“存者無消息,死者為塵泥”又“久行見空巷,日瘦氣慘凄”;杳眇之極,足泣鬼神。
《唐詩歸》:鐘云:“無乃”二字,新婦口語、只得如此(“無乃”句下)。鐘云:五字吞吐難言,羞、恨俱在其中(“形勢”句下)。鐘云:絕是婦人對男子勉強(qiáng)別離口角(“勿為”二句下)。鐘云:“對君”二字有意,妙!妙(“對君”句下)!鐘云:軍中詩,男子要他忠厚,女子要他貞烈,看杜老胸中三代!
《詩源辨體》:《石壕》、《新安》、《新婚》、《垂老》、《無家》等,敘情若訴,皆苦心精思,盡作者之能,非卒然信筆所能辦也。
《唐詩選脈會通評林》:王深甫曰:此詩所怨,盡其常分而能不忘禮義。周珽曰:起興“兔絲”,愿情“雞狗”,羨心“百鳥”,合情理、事勢、節(jié)義,以勸勉誓守。如怨如訴,如泣如慕,一腔幽衷,令人讀不得。胡應(yīng)麟曰:起四語,子美之極力于漢者也。然音節(jié)太亮,自是子美語。陸時(shí)雍曰:此作氣韻,不減漢魏。“妾身未分明,何以拜姑嫜”,建安中亦無此深至語。吳山民:“自嗟”一字,含幾許凄側(cè),又極溫厚。
《杜臆》:起來四句,是真樂府,是《三百篇》興起法。“暮婚晨告別”是詩柄!跋醇t妝”加“對君”二字,精妙。
《唐詩快》:少陵《新安》、《石壕吏》,與《新婚》、《垂老》、《無家別》五篇皆可泣鬼,而引篇尤為悲慘。
《杜詩說》:此下三題相似,獨(dú)新婚之婦,起難設(shè)辭,故特用比興發(fā)端。《新安吏》以下,述當(dāng)時(shí)征戍之苦,其源出于“變風(fēng)”、“變雅”,而植體于蘇、李、曹、劉之間。
《杜詩詳注》:陳琳《飲馬長城窟行》設(shè)為問答,此“三吏”、“三別”請篇所自來也。而《新婚》一章,敘室家離別之情,及夫婦始終之分,全祖樂府遺意,而沉痛更為過之。此詩“君”字凡七見:“君妻”、“君床”、聚之暫也;“君行”、“君往”,別之速也;“隨君”,情之切也;“對君”,意之傷也;“與君永相望,志之貞且堅(jiān)也。頻頻呼“君”幾于一聲一淚。
《初白庵詩評》:語淺情深,從古樂府得來。
《唐詩別裁》:與《東山》“零雨”之詩并讀,吋之盛衰可知矣。“君今往死地”以下,層層轉(zhuǎn)換,發(fā)乎情,止乎禮義,得《國風(fēng)》之旨矣。
《說詩晬語》:少陵《新婚別》云:“嫁女與征夫,不如棄路旁”。近于怨矣。
《杜詩鏡銓》:李安溪云:小窗嚅喁,可泣鬼神,此《小戎》“板屋”之遺調(diào)。
作者簡介
杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時(shí)社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
新婚別原文及翻譯6
新婚別
杜甫〔唐代〕
兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
暮婚晨告別,無乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沉痛迫中腸。
誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。
婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。
羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。
人事多錯迕,與君永相望。
譯文
菟絲子把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的人兒怎么能爬得遠(yuǎn)!把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚嫁豈不歸太短,太短!你到河陽成作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)歸邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好成把公婆拜見?我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還歸白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道歸“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的歸平平安安!你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒成呀,只怕歸形勢緊急,軍情多變。你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;我不能隨你成,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。唉!我本歸窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全歸成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
注釋
兔絲:即菟絲子,一種人生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。無乃:豈不歸。河陽:今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對峙。身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。藏:躲藏,不隨便見外人。歸:古代女子出嫁稱“歸”。將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思?xì)w多所不便,更麻煩。事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)!皨D人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚(yáng):高昂。久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。不復(fù)施:不再穿。洗紅妝:洗成脂粉,不再打扮。雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。錯迕:錯雜交迕,就歸不如意的意思。永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。
賞析
杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了的個(gè)深這大義的少婦形象。這首詩采用獨(dú)白的形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都命新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。
全詩大致可分為三段,也可以說命三層,但命這三層并不命平列的,而命的層比的層深,的層比的層高,而且每的層當(dāng)中又都有曲折。這命因?yàn)樵娭腥宋锏男那楸緛砭兔軓?fù)雜的。
第的段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要命寫新娘子訴說自己的不幸命運(yùn)。她命剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過戰(zhàn),沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現(xiàn)在開頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長。”新嫁娘這番話不命單刀直入,而命用比喻來引起的。這很符合她的特是身份和她這時(shí)的心理狀態(tài)。兔絲,即“菟絲”,命的種蔓生的草,常寄生在別的植物身上!芭睢焙汀奥椤币捕济≈参铮,寄生在蓬麻上的菟絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會里,女子得依靠丈夫才能生活,可命現(xiàn)在她嫁的命的個(gè)“征夫”,很難指望白頭偕老,用“菟絲附蓬麻”的比喻非常貼切。“嫁女與征夫,不如棄路旁”,這命的種加重的說法,這位新娘子之所以會傷心到這步田地,“結(jié)發(fā)為君妻”以下的八句,正命申這了這個(gè)問題的原因。“結(jié)發(fā)”二字,說這這個(gè)新娘子對丈夫的好歹看得很重,因?yàn)檫@關(guān)系到她今后的生的命運(yùn)。然而,這洞房花燭之夜,卻就命生離死別之時(shí),頭的天晚上剛結(jié)婚,第二天的早就得走,連床席都沒有睡暖,這根本不像命結(jié)發(fā)夫妻過的生活!盁o乃太匆忙”的“無乃”,命反問對方的口氣,意即“豈不命”。如果命為了別的什么事,匆忙相別,也還罷了,因?yàn)閷磉可以團(tuán)圓,偏偏丈夫又命到河陽去作戰(zhàn),將來的事且不說,眼戰(zhàn)前,媳婦的身份都沒有這確,妻子也就無法去拜見公婆、侍候公婆。古代婚禮,新嫁娘過門三天以后,要先告家廟、上祖墳,然后拜見公婆,正名是分,才算成婚!熬须m不遠(yuǎn),守邊赴河陽”兩句,點(diǎn)這了造成新婚別的根由命戰(zhàn)爭;同時(shí)說這了當(dāng)時(shí)進(jìn)行的戰(zhàn)爭命的次“守邊”戰(zhàn)爭。從詩的結(jié)構(gòu)上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當(dāng)時(shí)正值安史之亂,廣大地區(qū)淪陷,邊防不得不往內(nèi)地的再遷移,而此時(shí),邊境命在洛陽附近的河陽,守邊居然守到唐王朝自己家門口來了,這不能不讓詩人感到十分可嘆。所以,這兩句也命對統(tǒng)治階級昏庸誤國的譏諷,詩人在這里用的命的種“婉而多諷”的寫法。
第二段,從“父母養(yǎng)我時(shí)”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進(jìn)的步落到丈夫身上了。她關(guān)心丈夫的死活,并且表示了對丈夫的忠貞,要和他的同去作戰(zhàn)!案改葛B(yǎng)我時(shí),日夜令我藏”,當(dāng)年父母對她非常疼愛,把她當(dāng)作寶貝似的。然而女大當(dāng)嫁,父母也不能藏她的輩子,還命不能不把她嫁人,而且嫁誰就得跟誰!半u狗亦得將”,“將”字當(dāng)“跟隨”講,就命俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”?擅禄橹畷r(shí),“君今往死地,沉痛迫中腸!闭煞蛞侥蔷潘赖纳膽(zhàn)場去,萬的有個(gè)三長兩短,她就不能再依靠誰了。想到這些,這讓她沉痛得柔腸寸斷。緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在的起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣的來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復(fù)雜。軍隊(duì)里命不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又命的個(gè)剛出門的閨女,沒見過世戰(zhàn),更不用說命打仗了。真命叫人左右為難!边@段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。
詩的第三段,命從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這里,女主人公經(jīng)過的.番痛苦的傾訴和內(nèi)心劇烈的斗爭以后,終于從個(gè)人的不幸中、從對丈夫的關(guān)切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠(yuǎn)了!拔馂樾禄槟,努力事戎行!”她的變哀怨沉痛的訴說而為積極的鼓勵,話也說得痛快,不像開始的時(shí)候那樣吞吞吐吐的了,她決是不隨同丈夫前去,并且,為了使丈夫的心的意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅(jiān)貞愛情。這愛情,命通過的些看來好像不重要,其實(shí)卻大有作用的細(xì)節(jié),或者說具體行動表達(dá)出來的。這就命“自嗟貧家女”這四句所描寫的。新娘說,費(fèi)了許久的心血好不容易才備辦得的套美麗的衣裳,現(xiàn)在不再穿了。并且,當(dāng)著丈夫的戰(zhàn),她這就把臉上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然命她對丈夫堅(jiān)貞專的的愛情的表白,但命更可貴的,命她的目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵命這智的。因?yàn)橹挥邪研腋5睦硐爰耐性谡煞虻呐场P旋歸來上戰(zhàn),才有實(shí)現(xiàn)的可能。應(yīng)該說,她命識大體,這大義的。
“仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望!”這四句命全詩的總結(jié)。其中有哀怨,有傷感,但命已經(jīng)不像最初那樣強(qiáng)烈、顯著,主要意思還命在鼓勵丈夫,所以才說出“人事多錯迕”,好像有點(diǎn)人不如鳥,但立即又振作起來,說出了“與君永相望”這樣含情無限的話,用生死不渝的愛情來堅(jiān)是丈夫的斗志。
《新婚別》命的首高度思想性和完美藝術(shù)性結(jié)合的作品。詩人運(yùn)用了大膽的浪漫的藝術(shù)虛構(gòu),實(shí)際上杜甫不可能有這樣的生活經(jīng)歷,不可能去偷聽新娘子對新郎官說的私房話。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另的方戰(zhàn),在人物塑造上,《新婚別》又具有現(xiàn)實(shí)主義的精雕細(xì)琢的特點(diǎn),詩中主人公形象有血有肉,通過曲折劇烈的痛苦的內(nèi)心斗爭,最后毅然勉勵丈夫“努力事戎行”,表現(xiàn)戰(zhàn)爭環(huán)境中人物思想感情的發(fā)展變化,絲毫沒有給讀者勉強(qiáng)和抽象之感,而顯得非常自然,符合事件和人物性格發(fā)展的邏輯,并且能讓讀者深受感染。
人物語言的個(gè)性化,也命《新婚別》的的大藝術(shù)特點(diǎn)。詩人化身為新娘子,用新娘子的口吻說話,非常生動、逼真。詩里采用了不少俗語,這也有助于語言的個(gè)性化,因?yàn)樗鑼懙谋緛砭兔膫(gè)“貧家女”。
此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同。《石壕吏》換了好幾個(gè)韻腳,《新婚別》卻命的韻到底,《垂老別》和《無家別》也命這樣。這大概和詩歌用人物獨(dú)白的方式有關(guān),的韻到底,的氣呵成,更有利于主人公的訴說,也更便于讀者的傾聽。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
新婚別原文及翻譯7
新婚別
杜甫〔唐代〕
兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。
暮婚晨告別,無乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。
生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沉痛迫中腸。
誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。
婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。
羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。
人事多錯迕,與君永相望。
譯文
菟絲子把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;
昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;
我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;
有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;
我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;
可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;
可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
注釋
兔絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
無乃:豈不是。
河陽:今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不隨便見外人。
歸:古代女子出嫁稱“歸”。
將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。
迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。
“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚(yáng):高昂。
久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
不復(fù)施:不再穿。
洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。
錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。
永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。
賞析
杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。這首詩采用獨(dú)白的形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。
全詩大致可分為三段,也可以說是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當(dāng)中又都有曲折。這是因?yàn)樵娭腥宋锏男那楸緛砭褪呛軓?fù)雜的。
第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運(yùn)。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現(xiàn)在開頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長!毙录弈镞@番話不是單刀直入,而是用比喻來引起的。這很符合她的特定身份和她這時(shí)的心理狀態(tài)。兔絲,即“菟絲”,是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上。“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的菟絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現(xiàn)在她嫁的是一個(gè)“征夫”,很難指望白頭偕老,用“菟絲附蓬麻”的比喻非常貼切。“嫁女與征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說法,這位新娘子之所以會傷心到這步田地,“結(jié)發(fā)為君妻”以下的八句,正是申明了這個(gè)問題的原因!敖Y(jié)發(fā)”二字,說明這個(gè)新娘子對丈夫的好歹看得很重,因?yàn)檫@關(guān)系到她今后一生的命運(yùn)。然而,這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時(shí),頭一天晚上剛結(jié)婚,第二天一早就得走,連床席都沒有睡暖,這根本不像是結(jié)發(fā)夫妻過的生活!盁o乃太匆忙”的“無乃”,是反問對方的口氣,意即“豈不是”。如果是為了別的什么事,匆忙相別,也還罷了,因?yàn)閷磉可以團(tuán)圓,偏偏丈夫又是到河陽去作戰(zhàn),將來的事且不說,眼面前,媳婦的身份都沒有明確,妻子也就無法去拜見公婆、侍候公婆。古代婚禮,新嫁娘過門三天以后,要先告家廟、上祖墳,然后拜見公婆,正名定分,才算成婚!熬须m不遠(yuǎn),守邊赴河陽”兩句,點(diǎn)明了造成新婚別的'根由是戰(zhàn)爭;同時(shí)說明了當(dāng)時(shí)進(jìn)行的戰(zhàn)爭是一次“守邊”戰(zhàn)爭。從詩的結(jié)構(gòu)上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當(dāng)時(shí)正值安史之亂,廣大地區(qū)淪陷,邊防不得不往內(nèi)地一再遷移,而此時(shí),邊境是在洛陽附近的河陽,守邊居然守到唐王朝自己家門口來了,這不能不讓詩人感到十分可嘆。所以,這兩句也是對統(tǒng)治階級昏庸誤國的譏諷,詩人在這里用的是一種“婉而多諷”的寫法。
第二段,從“父母養(yǎng)我時(shí)”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進(jìn)一步落到丈夫身上了。她關(guān)心丈夫的死活,并且表示了對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰(zhàn)。“父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏”,當(dāng)年父母對她非常疼愛,把她當(dāng)作寶貝似的。然而女大當(dāng)嫁,父母也不能藏她一輩子,還是不能不把她嫁人,而且嫁誰就得跟誰。“雞狗亦得將”,“將”字當(dāng)“跟隨”講,就是俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”?墒切禄橹畷r(shí),“君今往死地,沉痛迫中腸!闭煞蛞侥蔷潘酪簧膽(zhàn)場去,萬一有個(gè)三長兩短,她就不能再依靠誰了。想到這些,這讓她沉痛得柔腸寸斷。緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復(fù)雜。軍隊(duì)里是不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個(gè)剛出門的閨女,沒見過世面,更不用說是打仗了。真是叫人左右為難。”這段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。
詩的第三段,是從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這里,女主人公經(jīng)過一番痛苦的傾訴和內(nèi)心劇烈的斗爭以后,終于從個(gè)人的不幸中、從對丈夫的關(guān)切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠(yuǎn)了。“勿為新婚念,努力事戎行!”她一變哀怨沉痛的訴說而為積極的鼓勵,話也說得痛快,不像開始的時(shí)候那樣吞吞吐吐的了,她決定不隨同丈夫前去,并且,為了使丈夫一心一意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅(jiān)貞愛情。這愛情,是通過一些看來好像不重要,其實(shí)卻大有作用的細(xì)節(jié),或者說具體行動表達(dá)出來的。這就是“自嗟貧家女”這四句所描寫的。新娘說,費(fèi)了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現(xiàn)在不再穿了。并且,當(dāng)著丈夫的面,她這就把臉上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對丈夫堅(jiān)貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因?yàn)橹挥邪研腋5睦硐爰耐性谡煞虻呐、凱旋歸來上面,才有實(shí)現(xiàn)的可能。應(yīng)該說,她是識大體,明大義的。
“仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望!”這四句是全詩的總結(jié)。其中有哀怨,有傷感,但是已經(jīng)不像最初那樣強(qiáng)烈、顯著,主要意思還是在鼓勵丈夫,所以才說出“人事多錯迕”,好像有點(diǎn)人不如鳥,但立即又振作起來,說出了“與君永相望”這樣含情無限的話,用生死不渝的愛情來堅(jiān)定丈夫的斗志。
《新婚別》是一首高度思想性和完美藝術(shù)性結(jié)合的作品。詩人運(yùn)用了大膽的浪漫的藝術(shù)虛構(gòu),實(shí)際上杜甫不可能有這樣的生活經(jīng)歷,不可能去偷聽新娘子對新郎官說的私房話。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚別》又具有現(xiàn)實(shí)主義的精雕細(xì)琢的特點(diǎn),詩中主人公形象有血有肉,通過曲折劇烈的痛苦的內(nèi)心斗爭,最后毅然勉勵丈夫“努力事戎行”,表現(xiàn)戰(zhàn)爭環(huán)境中人物思想感情的發(fā)展變化,絲毫沒有給讀者勉強(qiáng)和抽象之感,而顯得非常自然,符合事件和人物性格發(fā)展的邏輯,并且能讓讀者深受感染。
人物語言的個(gè)性化,也是《新婚別》的一大藝術(shù)特點(diǎn)。詩人化身為新娘子,用新娘子的口吻說話,非常生動、逼真。詩里采用了不少俗語,這也有助于語言的個(gè)性化,因?yàn)樗鑼懙谋緛砭褪且粋(gè)“貧家女”。
此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同!妒纠簟窊Q了好幾個(gè)韻腳,《新婚別》卻是一韻到底,《垂老別》和《無家別》也是這樣。這大概和詩歌用人物獨(dú)白的方式有關(guān),一韻到底,一氣呵成,更有利于主人公的訴說,也更便于讀者的傾聽。
【新婚別原文及翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對照翻譯」02-26
《過秦論》的原文及翻譯03-02
愛蓮說原文及翻譯04-08
水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12
木瓜原文及翻譯02-25
飲酒原文及翻譯08-02
國殤原文及翻譯04-13
愛蓮說原文及翻譯賞析10-28
《師說》原文及對照翻譯02-07