亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

從軍行其四原文及翻譯

時間:2022-11-23 15:51:15 初中知識 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從軍行其四原文及翻譯

  《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。這組詩以內(nèi)容相關(guān)的七首詩形成連章,反映了復(fù)雜豐富的邊塞生活。以下是小編為大家整理的從軍行其四原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  原文:

  出處或作者:王昌齡

  青海長云暗雪山,

  孤城遙望玉門關(guān)。

  黃沙百戰(zhàn)穿金甲,

  不破樓蘭終不還。

  翻譯:

  青海湖上的綿延云彩使雪山暗淡,

  一座孤單的城鎮(zhèn)遙望著玉門關(guān)。

  歷經(jīng)百戰(zhàn)黃沙磨穿了鐵鎧甲,

  不攻破樓蘭始終堅決不回鄉(xiāng)。

  白話譯文

  其四

  青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮得連綿雪山一片黯淡,邊塞古城,玉門雄關(guān),遠(yuǎn)隔千里,遙遙相望。

  黃沙萬里,頻繁的戰(zhàn)斗磨穿了守邊將士身上的鎧甲,而他們壯志不滅,不打敗進(jìn)犯之?dāng),誓不返回家鄉(xiāng)。

  創(chuàng)作背景

  盛唐時期,國力強(qiáng)盛,君主銳意進(jìn)取、衛(wèi)邊拓土,人們渴望在這個時代嶄露頭角、有所作為。武將把一腔熱血灑向沙場建功立業(yè),詩人則為偉大的時代精神所感染,用他沉雄悲壯的豪情譜寫了一曲曲雄渾磅礴、瑰麗壯美的詩篇!稄能娦衅呤住肪褪峭醪g采用樂府古題寫的此類邊塞詩。

  作品鑒賞

  整體賞析

  第一首詩主要寫戍邊將士濃郁的思鄉(xiāng)懷親之情。前兩句敘事兼寫景,但情含其中!鞍俪邩恰蓖回S谏衬瓯谥校念櫉o垠,再兼秋日“黃昏獨(dú)上”,“海風(fēng)”凜冽,已有空寂孤獨(dú),悲風(fēng)襲人之感。第三句再以聞“羌笛”吹奏述征戍之苦的《關(guān)山月》名曲,以聲寫情,句首冠一“更”字,使主人公的思鄉(xiāng)之情倍增不堪,故逼出最后一句:“無那金閨萬里愁。”此結(jié)語之妙,不僅不著痕跡地由景入情,而且宕開一筆,反以妻子思“萬里”外親人之語,襯出自己之愁情,兩面俱到,更顯二人心心相印之深情。此詩雖寫愁緒,但融景于情,境界壯闊。在詩人筆下,“百尺”高樓、迢迢“海風(fēng)”、“萬里”“關(guān)山”,無不盡染愁緒,充分體現(xiàn)了主人公悲塞天地的巨大張力和強(qiáng)烈的感染力。

  第二首詩亦寫戍邊將士辭家別親的怨愁,但末句翻以豪語結(jié)之,表現(xiàn)了戍邊將士忠勇報國的坦蕩胸懷。前三句極寫邊愁。隨著舞蹈的變換,“琵琶”又奏出新的曲調(diào),但不管怎么變換,在內(nèi)心充滿思親懷故愁緒的人聽來,似乎“總是”在彈奏出“關(guān)山”別離的悲歌苦調(diào),徒增心中紛亂的“邊愁”和“不盡”的“別情”。詩歌至此,已將愁說盡,不能自已,再深掘愁思,已無余地。如何作結(jié),更見功力。王昌齡不愧是“七絕圣手”,結(jié)語施以奇筆,突奏異響,以“高高秋月照長城”的雄偉壯闊之景,將征人濃郁的邊愁一筆撇開,而翻出豪宕情懷。此句雖為景語,但詩人融情于景,在秋風(fēng)朗月的廣漠背景下,遙望長城萬里的壯麗河山,使征人由對其熱愛而意識到自己保衛(wèi)河山的神圣職責(zé),個人的區(qū)區(qū)“邊愁”就不足掛齒了,從而使征人忠勇愛國的高曠情懷在壯麗之景的展示中得到完美體現(xiàn)。此詩構(gòu)思新穎,多次轉(zhuǎn)折,前三句與結(jié)句是一大轉(zhuǎn)折,其中“換新聲”與“舊別情”為一小轉(zhuǎn)折,“總是”二字狀愁緒的強(qiáng)烈,亦頗傳神。這不僅使詩歌奇想層出,亦表現(xiàn)出詩人“緒密而思清”(《新唐書·王昌齡傳》)的藝術(shù)特色。

  第三首詩通過對冷寂荒涼的古戰(zhàn)場景象的描繪,表現(xiàn)了詩人反對過度開邊之戰(zhàn),對廣大士卒的悲慘境遇表示了深刻同情。前兩句以“榆葉早疏黃”寫塞外之寒。一個“早”字,突出了塞外物候與內(nèi)地的不同,內(nèi)地榆葉尚青,而塞外卻“早”已枯黃凋落。再加之“日暮”昏暗,“云沙”彌漫的戰(zhàn)場苦景的渲染,它折射出戰(zhàn)況的慘烈和士卒的巨大犧牲。故三、四句請求撤軍掩骨,“莫教兵士”在遙遠(yuǎn)的“龍荒”之地作無謂的犧牲!褒埢摹倍趾忸H深,它說明戰(zhàn)場已深入千里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出自衛(wèi)范圍,可見其反對開邊戰(zhàn)爭的態(tài)度和人道關(guān)懷精神的鮮明和強(qiáng)烈,感情悲憤至誠。此詩前兩句寫景,景中含情;后兩句說理,但以“掩塵骨”“哭龍荒”兩個生動情節(jié)的描繪,使反對開邊之理顯得有據(jù)可依,理直氣壯,而詩人的關(guān)愛之情亦潺潺流出,從而達(dá)到“情理兼至,聲意兩峻”(周珽《唐詩選脈會通評林》)的境界。

  第四首詩通過對塞外遼闊的戰(zhàn)場景象和激烈征戰(zhàn)生活的描寫,抒發(fā)了誓死報國的壯烈情懷。前兩句以“青!薄伴L云”“雪山”“玉門關(guān)”等塞外相距遙遠(yuǎn)的地名和壯闊意象,勾畫出氣勢恢宏的邊塞場景。其中再以“暗”“孤城”“遙望”等詞語,點(diǎn)出蒼茫荒寒的塞外地理特征,使人不難體會到一股悲慨之氣已撲面而來。第三句以“黃沙百戰(zhàn)穿金甲”寫征戰(zhàn),語言極為精練、剛健。大漠風(fēng)沙的惡劣環(huán)境,身經(jīng)“百戰(zhàn)”的慘烈經(jīng)歷,“金甲”磨穿的艱苦卓絕,不僅未使主人公斗志頹喪,而是歷練得更為堅強(qiáng),斗志更加高昂,故第四句以“不破樓蘭終不還”的豪邁誓言作結(jié),就顯得水到渠成,滿篇生輝。此詩以戰(zhàn)場的苦寒、征戰(zhàn)的艱險反襯豪壯的英雄本色,對比鮮明,形象生動;以塞外博大壯闊之景驅(qū)昂揚(yáng)豪邁之情,珠聯(lián)壁合,情景照人,不愧為“盛唐氣象”的杰出代表之一。

  第五首詩寫唐軍前后齊出,夜戰(zhàn)殲敵的過程,頌揚(yáng)了唐軍所向無敵的聲威。首句寫景。“大漠風(fēng)塵”遮天蔽日,故白晝“昏”暗,這雄渾蒼茫之景,既展示出戰(zhàn)場惡劣的氣候,又襯托出軍情的緊急。第二句寫人。在這飛沙走石的天氣里,唐軍不畏風(fēng)沙之烈,揮師疾進(jìn)。“紅旗半卷”,狀風(fēng)沙肆虐,四面橫吹,致使旗難全張,形象十分生動。詩思之奇在第三句的突轉(zhuǎn),詩人放下頂風(fēng)疾進(jìn)之旅不說,一下跳躍到傳來“前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報生擒吐谷渾”的戰(zhàn)斗捷報,結(jié)果干凈利落,出人意料。至此乃知前兩句所寫為后出之增援部隊,詩人正面寫增援部隊不畏艱險,勇往直前的戰(zhàn)斗精神,乃為“前軍夜戰(zhàn)”“生擒”敵首張目,三、四句寫“前軍”雖是側(cè)面著筆,但有前兩句后軍形象的烘托,表現(xiàn)出了“前軍”高昂的士氣,戰(zhàn)斗的激烈和決戰(zhàn)決勝的勇猛。將一場大戰(zhàn)壓縮到一首絕句之中,寫得如此壯懷激烈,如此搖曳多姿,如此含蘊(yùn)深厚,真不愧為“千秋絕調(diào)”(胡應(yīng)麟《詩藪》內(nèi)編卷六)。

  第六首詩通過描寫一位征戰(zhàn)萬里,不辱使命,一戰(zhàn)成功的英雄形象,謳歌了唐朝將士的神勇無敵。首句以洗練之筆,勾畫出一個肩背胡瓶,身跨戰(zhàn)馬的將軍形象,第二句雖為景語,但人在景中。將軍在一輪“秋月”的照耀下,巡行在遙遠(yuǎn)的“碎葉城西”,碧空如洗,月華晶瑩,信馬而行中透出幾分鎮(zhèn)定悠然。第三句氣氛急轉(zhuǎn),皇帝開戰(zhàn)的詔書和授予軍權(quán)的“尚方寶劍”如流星一樣迅疾送達(dá)前方。第四句寫將軍辭謝君王的信任,連夜行動,以迅雷不及掩耳之勢輕取“樓蘭”,果不辱使命。此詩弛張有度,前兩句節(jié)奏舒緩,有閑庭信步之感;后兩句寫輕松天,有星流擊之威,寫景、敘事、抒情有機(jī)結(jié)合,使“始如處女”“后如脫兔”(《孫子兵法·九地篇》)的人物形象特征十分生動鮮明。

  第七首詩寫玉門關(guān)一帶遼闊荒遠(yuǎn)的博大之景,襯托出戍邊將士不畏艱險的征戰(zhàn)生活。前兩句以“幾千重””總是烽”大筆勾勒出玉門關(guān)一帶重密疊嶂,烽火遍布的自然環(huán)境!皫浊е亍钡纳缴稀笨偸欠椤,即除了烽火臺之外,別無它物,荒涼之景中又透射出戰(zhàn)場的肅殺之氣。后兩句寫將士們的戍邊生活!叭艘肋h(yuǎn)戍須看火”,寫戰(zhàn)士們駐守在烽火臺上,但由于關(guān)山阻隔,相距遙遠(yuǎn),一有敵情,只能舉火報警。“馬踏深山不見蹤”寫將士們一見烽火,馬上出發(fā)迎敵,但由于“深山”林密,峰回路轉(zhuǎn),很快就隱沒在峰谷之間,不見蹤跡。此詩寫景的突出特點(diǎn)是大小對比,使大者更大,小者更小,將塞外的博大渾浩之景展現(xiàn)得無以復(fù)加。寫山動輒“幾千重”,寫烽則“山北山南總是烽”,寫人卻十分渺小,甚至隱晦。要么憑著烽火的升起,依稀可見“遠(yuǎn)戍”之人,要么一進(jìn)“深山”便蹤跡全無,既是對比,又兼反襯。以小襯大,則境界愈大;以大襯小,則人物更顯。詩中征人的艱苦生活,對敵斗爭的神速果敢,縱橫馳騁的英雄之態(tài),盡在這大小之辨中放射出奕奕神采,故其“山高月小”的美學(xué)效果十分震人。

【從軍行其四原文及翻譯】相關(guān)文章:

離騷原文翻譯「對照翻譯」09-05

水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12

飲酒原文及翻譯08-02

國殤原文及翻譯04-13

晏子使楚原文及翻譯10-28

獄中雜記原文翻譯09-07

屈原離騷原文及翻譯09-16

《童趣》原文及對照翻譯03-22

許行原文及翻譯09-02

周處原文及翻譯10-18