- 相關(guān)推薦
漢江臨眺原文及翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編收集整理的漢江臨眺原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
漢江臨眺全文閱讀:
出處或作者:王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。
漢江臨眺全文翻譯:
遠(yuǎn)望漢江,在古楚之地與“三湘”之水相連接,又與長江各條支流匯聚合流于荊門。
浩淼的江水仿佛一直延伸到了天地之外,山色蒼茫,忽隱忽現(xiàn),若有若無。
依稀可辨的城邑在前方的江水中上下漂浮,洶涌澎湃的波濤使遠(yuǎn)空也為之震動(dòng)。
襄陽這風(fēng)和日麗的日子,要留與我和山翁醉酒賞景。
漢江臨眺對照翻譯:
楚塞三湘接,荊門九派通。
遠(yuǎn)望漢江,在古楚之地與“三湘”之水相連接,又與長江各條支流匯聚合流于荊門。
江流天地外,山色有無中。
浩淼的江水仿佛一直延伸到了天地之外,山色蒼茫,忽隱忽現(xiàn),若有若無。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
依稀可辨的城邑在前方的江水中上下漂浮,洶涌澎湃的波濤使遠(yuǎn)空也為之震動(dòng)。
襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。
襄陽這風(fēng)和日麗的日子,要留與我和山翁醉酒賞景。
拓展:《漢江臨眺》賞析
【詩句】
江流天地外,山色有無中。
【出處】
唐·王維《漢江臨眺》。
【翻譯】
江水浩蕩,好像一直流到天 地之外;遠(yuǎn)山在云霧中若隱若現(xiàn),在似 有似無之中。
先寫江水之流長邈遠(yuǎn),再以蒼茫山色烘托江勢的浩翰空闊。以淡墨素描,繪出偉麗新奇之境,以氣韻生動(dòng)取勝,因之王世貞《弇州山人稿》謂:“是詩家極俊語,卻入畫三昧!
【用法例釋】
用以形容江流滔滔遠(yuǎn) 去,山色迷蒙隱約的景致。
[例]長江水 在太陽下一練亮白,毫不客氣的向遠(yuǎn)處 延伸去,一直到了和天相交的地方。我 忽然想起了一句詩:“江流天地外,山色 有無中”。再向遠(yuǎn)處望了一眼,看見朦 朧的一些小山的淡青的影子,貼在天的 一角,似乎一場薄霧就能擋住。(禿筆 《雙橋明月》)
明王世貞 《弇州山人稿》: “王右丞詩云: ‘江流天地外,山色有無中! 是詩家極俊語,卻入畫三昧!鼻逵喑山 《石園詩話》 卷一: “佳句如 ‘江流天地外,山色有無中’ 等,皆語語天成!
【全詩】
《漢江臨眺》
[唐]·王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。
【注釋】
①二句謂漢江流入長江后流域之廣。北至楚塞,南接三湘,西起荊門,東達(dá)九江。楚塞:楚國邊界。戰(zhàn)國時(shí)漢水西北部屬楚國北部邊疆。三湘:湘水發(fā)源與漓水合流后稱漓湘,中游與瀟水合流后稱瀟湘,下游與蒸水合流后稱蒸湘,總名三湘。戰(zhàn)國時(shí)三湘屬楚國南部。荊門:山名,在今湖北枝城縣西北長江南岸!端(jīng)注· 江水》:“江水東歷荊門、虎牙之間。荊門山在南,上合下開,其狀似門;⒀郎皆诒。此二山,楚之西塞也!本排桑壕艞l支流。古代長江流到潯陽(今江西九江)分為九派。
②四句意謂江水浩蕩無邊似乎流出天地之外,遙望遠(yuǎn)山亦若有若無,郡邑似乎浮在前邊水面上,翻滾的波濤似乎使遠(yuǎn)方的天空也在搖動(dòng)。
、鄱湟庵^襄陽風(fēng)光很好,愿與山簡一起留在此地暢飲酣醉。風(fēng)日:風(fēng)景。山翁:指晉朝山簡,曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽,常在習(xí)家池畔豪飲,每次大醉而歸。此處指與詩人同游的地方長官。
【賞析】
唐代王維的五言律 詩。標(biāo)題的意思是在漢江邊遠(yuǎn)望。 題又作《漢江臨泛》,意思是在漢 江里泛舟。漢江就是漢水,發(fā)源于 陜西省寧強(qiáng)縣,向東南流經(jīng)陜西省 南部,湖北省西北部和中部,在武 漢市入長江。全詩是:“楚塞三湘 接,荊門九派通。江流天地外,山 色有無中?ひ馗∏捌,波瀾動(dòng)遠(yuǎn) 空。襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁! 楚塞,楚國的邊境。這里指襄陽郡 一帶,該地在春秋戰(zhàn)國時(shí)屬楚國, 并與秦國接界。三湘,漓湘、蒸 湘、瀟湘的合稱,在今湖南省。 荊門,縣名,在湖北中部,漢水與 漳水之間,曾為楚國西邊要塞。九 派,長江在今江西省九江有九個(gè)支 流,故稱九派?ひ,襄陽郡府所 在的城市,即襄陽。浦,水邊。襄 陽,即郡邑,在今湖北省北部,漢 水之上,是作者臨眺的地方。山 翁,晉代的山簡,曾任征南將軍, 慎守襄陽,常飲酒游樂;這里借指 作者在襄陽做官的朋友。這首詩的 意思是: 漢江把北面的楚塞和南面 的三湘連接了起來,把西面的荊門 和東面的九派溝通了。江水浩蕩, 好象流出了天地以外; 遠(yuǎn)山忽隱忽 現(xiàn),在似有似無之中。郡邑好象浮 在水上,遠(yuǎn)處的天空在波濤上浮 動(dòng)。襄陽風(fēng)光美麗,要留下來和朋 友暢飲。詩中寫了襄陽的位置和遠(yuǎn) 眺所見的山川景色,表現(xiàn)了作者對 那里的留戀。
簡介: 王維(701-761),字摩詰,唐代大詩人,和李白同齡。他是大畫家,最善于描寫山水景物和田園風(fēng)光,成為山水田園詩派的杰出代表。宋朝大文學(xué)家蘇軾說:王維“詩中有畫”,“畫中有詩”。
1.漢江臨眺——站在漢江岸邊遠(yuǎn)望。漢江又稱漢水,發(fā)源于陜西西南部,在湖北武漢注入長江,全長1500多公里。
2.楚塞——古代楚國地界,包括現(xiàn)在湖北湖南一帶地方。
3.三湘——指湖南境內(nèi)的湘江和它的支流。
4.荊門——山名,在湖北宜都縣西北長江南岸。
5.九派——九條去流,指長江在江西省內(nèi)的所有支流。
6.襄陽——地名,在湖北北部,靠近漢江。
7.山翁——山簡,晉朝襄陽守將,經(jīng)常出去飲酒,大醉而歸。這里代表當(dāng)時(shí)襄陽的地方官。
【漢江臨眺原文及翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對照翻譯」02-26
愛蓮說原文及翻譯04-08
水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12
《過秦論》的原文及翻譯03-02
木瓜原文及翻譯02-25
飲酒原文及翻譯08-02
國殤原文及翻譯04-13
獄中雜記原文翻譯02-28
屈原離騷原文及翻譯03-14