- 相關(guān)推薦
垓下之圍原文及翻譯
《垓下之圍》出自司馬遷所著的《史記》,記敘的是項(xiàng)羽這位悲劇英雄的最后生涯,主要表現(xiàn)他失敗時(shí)的英雄風(fēng)采。下面是小編整理的垓下之圍原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
垓下之圍全文閱讀:
出處或作者:司馬遷
項(xiàng)王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之?dāng)?shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項(xiàng)王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項(xiàng)王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項(xiàng)王乃悲歌慷慨,自為詩(shī)曰:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數(shù)闋,美人和之。項(xiàng)王泣數(shù)行下,左右皆泣,莫能仰視。
于是項(xiàng)王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百余人,直夜?jié)铣,馳走。平明,漢軍乃覺(jué)之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項(xiàng)王渡淮,騎能屬者百余人耳。項(xiàng)王至陰陵,迷失道,問(wèn)一田父,田父紿曰:“左!弊,乃陷大澤中,以故漢追及之。項(xiàng)王乃復(fù)引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數(shù)千人。項(xiàng)王自度不得脫,謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十余戰(zhàn),所當(dāng)者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰(zhàn),必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰(zhàn)之罪也!蹦朔制潋T以為四隊(duì),四向。漢軍圍之?dāng)?shù)重。項(xiàng)王謂其騎曰:“吾為公取彼一將!绷钏拿骝T馳下,期山東為三處。于是項(xiàng)王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時(shí),赤泉侯為騎將,追項(xiàng)王,項(xiàng)王嗔目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數(shù)里。與其騎會(huì)為三處。漢軍不知項(xiàng)王所在,乃分軍為三,復(fù)圍之。項(xiàng)王乃馳,復(fù)斬漢一都尉,殺數(shù)十百人,復(fù)聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!”
于是項(xiàng)王乃欲東渡烏江。烏江亭長(zhǎng)艤船待,謂項(xiàng)王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬(wàn)人,亦足王也。愿大王急渡。今獨(dú)臣有船,漢軍至,無(wú)以渡。”項(xiàng)王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無(wú)一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見(jiàn)之?縱彼不言,籍獨(dú)不愧于心乎?”乃謂亭長(zhǎng)曰:“吾知公長(zhǎng)者。吾騎此馬五歲,所當(dāng)無(wú)敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨(dú)籍所殺漢軍數(shù)百人。項(xiàng)王身亦被十余創(chuàng),顧見(jiàn)漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項(xiàng)王也!表(xiàng)王乃曰:“吾聞漢購(gòu)我頭千金,邑萬(wàn)戶(hù),吾為若德!蹦俗载囟。
垓下之圍全文翻譯:
項(xiàng)羽的軍隊(duì)在垓下安營(yíng)扎寨,士兵越來(lái)越少,糧食也吃沒(méi)了,劉邦的漢軍和韓信、彭越的軍隊(duì)又層層包圍上來(lái)。夜晚,聽(tīng)到漢軍的四周都在唱著楚地的歌謠,項(xiàng)羽大驚失色地說(shuō):“漢軍把楚地都占領(lǐng)了嗎?不然,為什么漢軍中楚人這么多呢?”項(xiàng)羽連夜起來(lái),到軍帳中喝酒;叵脒^(guò)去,有美麗的虞姬,受寵愛(ài),常陪在身邊,有寶馬騅,常騎在胯下。而今……于是項(xiàng)羽就慷慨悲歌,自己作詩(shī)道:“力能拔山啊豪氣壓倒一世,天時(shí)不利啊騅馬不馳。騅馬不馳啊怎么辦,虞姬啊虞姬你怎么辦!”唱了一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。項(xiàng)羽淚流數(shù)行,身邊侍衛(wèi)也都哭了,誰(shuí)也不能抬頭看項(xiàng)羽了。
于是項(xiàng)羽跨上戰(zhàn)馬,部下壯士八百多人騎馬跟隨,當(dāng)晚從南面突出重圍,縱馬奔逃。天亮的時(shí)候,漢軍才察覺(jué),就命令騎兵將領(lǐng)灌嬰率領(lǐng)五千騎兵追擊項(xiàng)羽。項(xiàng)羽渡過(guò)淮河,能跟上項(xiàng)羽的騎兵只有一百多人了。項(xiàng)羽走到陰陵時(shí),迷路了,向一農(nóng)夫問(wèn)路,老農(nóng)騙他說(shuō):“往左拐。”項(xiàng)羽往左走,就陷入了一片低洼地里,所以又被漢軍追上了。項(xiàng)羽又率兵向東走,到了東城的時(shí)候,只剩下二十八個(gè)騎兵了,而追擊的漢軍騎兵有幾千人。項(xiàng)羽自己估計(jì)這回不能逃脫了,對(duì)手下騎兵說(shuō):“我從起兵打仗到現(xiàn)在已經(jīng)八年了,親身經(jīng)歷七十余次戰(zhàn)斗,從沒(méi)有失敗過(guò),所以才稱(chēng)霸天下。但是今天卻終于被困在這里,這是上天要我滅亡,不是我用兵打仗的錯(cuò)誤啊。我今天當(dāng)然是要決一死戰(zhàn),愿為大家痛快地打一仗,定要打勝三次,為各位突出重圍,斬殺漢將,砍倒帥旗,讓各位知道這是上天要亡我,不是我用兵打仗的錯(cuò)誤。”于是就把他的隨從分為四隊(duì),朝著四個(gè)方向。漢軍層層包圍他們,項(xiàng)羽對(duì)他的騎兵說(shuō):“我再為你們斬他一將!泵钏年(duì)騎兵一起向下沖擊,約定在山的東面分三處集合。于是項(xiàng)羽大聲呼喝向下直沖,漢軍都潰敗逃散,果然斬殺了漢軍一員大將。這時(shí)赤泉侯楊喜擔(dān)任騎兵將領(lǐng),負(fù)責(zé)追擊項(xiàng)羽,項(xiàng)羽瞪眼對(duì)他大喝,赤泉侯楊喜連人帶馬驚慌失措,倒退了好幾里。項(xiàng)羽同他的騎兵在約定的三處會(huì)合。漢軍不知道項(xiàng)羽在哪一處,便把軍隊(duì)分成三部分,重新包圍上來(lái)。項(xiàng)羽就沖出來(lái),又?jǐn)亓藵h軍的一個(gè)都尉,殺死百余人。再一次集合他的騎兵,發(fā)現(xiàn)只不過(guò)損失了兩個(gè)人,便問(wèn)他的隨騎道:“怎么樣?”騎兵們都佩服地說(shuō):“真像您說(shuō)的那樣!”
于是項(xiàng)羽就想東渡烏江。烏江的亭長(zhǎng)撐船靠岸等待項(xiàng)羽,他對(duì)項(xiàng)羽說(shuō):“江東雖小,也還有方圓千里的土地,幾十萬(wàn)的民眾,也足夠稱(chēng)王的了,請(qǐng)大王急速過(guò)江。現(xiàn)在只有我有船,漢軍即使追到這,也沒(méi)有船只可渡!表(xiàng)羽笑道:“上天要亡我,我還渡江干什么?況且我項(xiàng)羽當(dāng)初帶領(lǐng)江東的子弟八千人渡過(guò)烏江向西挺進(jìn),現(xiàn)在無(wú)一人生還,即使江東的父老兄弟憐愛(ài)我而擁我為王,我又有什么臉見(jiàn)他們呢?或者即使他們不說(shuō),我項(xiàng)羽難道不感到內(nèi)心有愧嗎?”接著對(duì)亭長(zhǎng)說(shuō):“我知道您是忠厚的長(zhǎng)者,我騎這匹馬五年了,所向無(wú)敵,常常日行千里,我不忍心殺掉它,把它賞給你吧!”于是命令騎馬的都下馬步行,手拿短小輕便的刀劍交戰(zhàn)。僅項(xiàng)羽一人就殺死漢軍幾百人。項(xiàng)羽自己也負(fù)傷十多處。忽然回頭看見(jiàn)了漢軍騎兵司馬呂馬童,說(shuō):“你不是我的老朋友嗎?”呂馬童面向項(xiàng)羽,指項(xiàng)羽給王翳看,說(shuō)道:“這個(gè)人就是項(xiàng)羽!表(xiàng)羽便說(shuō)道:“我聽(tīng)說(shuō)漢王懸賞千兩黃金要買(mǎi)我的腦袋,并封為萬(wàn)戶(hù)侯,我就送你這點(diǎn)好處吧!”說(shuō)完就自殺身亡了。
注釋
1) 地方:地方千里(土地方圓千里)
2) 逝:奔馳 時(shí)不利兮騅不逝
3) 歲:年 吾起兵至今八歲矣
4) 憐:同情 縱江東父兄憐而王我
5) 被:遭受 項(xiàng)王身亦被十余創(chuàng)
6) 垓下:地名,在今安徽靈璧東南。
7) 壁:營(yíng)壘;此處用作動(dòng)詞,即在扎營(yíng)。
8) 四面皆楚歌:四面八方都響起用楚方言所唱的歌曲。喻指楚人多已降漢。
9) 幸從:得到寵愛(ài),跟隨在項(xiàng)羽身邊。
10) 騅(zhuī):毛色黑白相間的馬。這里是以毛色為馬命名。
11) 慷概:悲憤激昂。
12) 奈若何:將你怎么辦。若,你。
13) 數(shù)闋(què):好幾遍。樂(lè)曲終止叫闋。
14) 莫:沒(méi)有人。
15) 騎(jì):名詞,一人一馬為一騎。
16) 麾下:部下。
17) 直夜:當(dāng)夜。直,介詞,當(dāng)……得時(shí)候。
18) 潰圍:突破重圍。
19) 平明:天亮?xí)r。
20) 騎能屬者:能跟從而來(lái)的騎兵。 屬,隨從。
21) 陰陵:秦時(shí)地名,在今安徽定遠(yuǎn)縣西北。
22) 田父:農(nóng)夫
23) 紿(dài):古同“詒”,欺騙、詐騙。
24) 東城:秦時(shí)地名,在今安徽定遠(yuǎn)縣東南。
25) 度(duó):揣測(cè),估計(jì)。
26) 脫:脫身。
27) 身:親身參加。
28) 所當(dāng)者:所遇到的敵方。
29) 嘗:曾。
敗北:戰(zhàn)敗,敗走。
31) 卒:最終。
32) 固:必,一定。
33) 快戰(zhàn):痛痛快快地打一仗。
34) 刈(yì):割,砍。
35) 四向:向著四面。
36) 期:約定。
37) 山東:山的東面。
38) 為三處:意謂分三處集合。
39) 披靡:如草隨風(fēng)而倒,形容驚潰散亂的樣子。
【垓下之圍原文及翻譯】相關(guān)文章:
黔之驢原文及翻譯12-17
《晉公子重耳之亡》原文及翻譯10-12
晉公子重耳之亡原文翻譯06-13
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」08-17
過(guò)秦論原文及翻譯10-08
水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯12-05
氓原文及翻譯05-28
論詩(shī)原文及翻譯12-17