- 相關推薦
張衡傳原文及翻譯
《張衡傳》為傳統名篇,選自《后漢書》,是一篇精彩的人物傳記。文章以時間作為敘事線索,描述了張衡在科學、政治、文學等領域的諸多才能。下面是小編整理的張衡傳原文及翻譯,大家一起來看看吧。
張衡傳全文閱讀:
出處或作者:范曄
張衡,字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,游于三輔,因入京師,觀太學,遂通五經,貫六藝。雖才高于世,而無驕尚之情。常從容淡靜,不好交接欲人。永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。時天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈。衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。精思傅會,十年乃成。大將軍鄧騭奇其才,累召不應。
衡善機巧,尤致思于天文陰陽歷算。安帝雅聞衡善術學,公車特征拜郎中,再遷為太史令。遂乃研核陰陽,妙盡璇機之正,作渾天儀,著《靈憲》、《算罔論》,言甚詳明。
順帝初,再轉復為太史令。衡不慕當世,所居之官輒積年不徙。自去史職,五載復還。
陽嘉元年,復造候風地動儀。以精銅鑄成,員徑八尺,合蓋隆起,形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。中有都柱,傍行八道,施關發(fā)機。外有八龍,首銜銅丸,下有蟾蜍,張口承之。其牙機巧制,皆隱在尊中,覆蓋周密無際。如有地動,尊則振龍,機發(fā)吐丸,而蟾蜍銜之。振聲激揚,伺者因此覺知。雖一龍發(fā)機,而七首不動,尋其方面,乃知震之所在。驗之以事,合契若神。自書典所記,未之有也。嘗一龍機發(fā)而地不覺動,京師學者咸怪其無征。后數日驛至,果地震隴西,于是皆服其妙。自此以后,乃令史官記地動所從方起。
時政事漸損,權移于下,衡因上疏陳事!
初,光武善讖,及顯宗、肅宗因祖述焉。自中興之后,儒者爭學圖緯,兼復附以妖言。衡以圖緯虛妄,非圣人之法,乃上疏!
后遷侍中,帝引在帷幄,諷議左右。嘗問衡天下所疾惡者;鹿賾制錃Ъ,皆共目之,衡乃詭對而出。閹豎恐終為其患,遂共讒之。
衡常思圖身之事,以為吉兇倚仗,幽微難明。乃作《思玄賦》以宣寄情志。……
永和初,出為河間相。時國王驕奢,不遵典憲;又多豪右,共為不軌。衡下車,治威嚴,整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。視事三年,上書乞骸骨,征拜尚書。年六十二,永和四年卒。
著《周官訓詁》,崔瑗以為不能有異于諸儒也。又欲繼孔子《易》說《彖》、《象》殘缺者,竟不能就。所著詩、賦、銘、七言、《靈憲》、《應閑》、《七辯》、《巡誥》、《懸圖》凡三十二篇。
張衡傳全文翻譯:
張衡,字平子,是南陽郡西鄂縣人。張衡年輕時就善于寫文章,到西漢故都長安及其附近地區(qū)考察、學習,并趁此機會前往京城洛陽,到太學觀光、學習,于是通曉了五經、六藝。雖然才學高出當時一般人,卻沒有驕傲自大的情緒。(他)總是從容不迫,淡泊寧靜,不愛和庸俗的人們往來。(漢和帝)永元年間,被推薦為孝廉,沒有去應薦;三公官署屢次召請去任職(他)也不去應召。當時社會長期太平無事,從王侯直到下邊的官吏,沒有誰不過度奢侈的。張衡就仿照班固的《兩都賦》寫了一篇《二京賦》,用來諷喻規(guī)勸。精心地構思寫作,(經過)十年才完成。大將軍鄧騭認為他是奇才,多次召請,(他)也不去應召。
張衡擅長機械方面制造的技巧,尤其專心研究天文、氣象、歲時節(jié)候的推算。漢安帝常聽說張衡精通天文、歷法等術數方面的學問,就派官府專車,特地召請(張衡)任命他為郎中,后又升為太史令。于是他研究、考察了自然界的變化,精妙透徹地掌握了測天儀器的原理,制造了渾天儀,寫了《靈憲》、《算罔論》等關于歷法、數學方面的論著,論述十分詳盡明白。
(漢)順帝初年,(張衡)又被調回重當太史令。他不慕高官厚祿,所擔任的官職,常常多年得不到提升。從離開太史令職務,五年后又恢復原職。
(順帝)陽嘉元年,(張衡)又制造了候風地動儀。是用純銅鑄造的,直徑有八尺,蓋子中央凸起,樣子象個大酒樽。外面用篆體文字和山、龜、鳥、獸的圖案裝飾,內部中央有根粗大的銅柱,銅柱周圍伸出八條滑道,(還)裝置著樞紐,(用來)撥動機件。外面有八條銅龍,龍口各含一枚銅丸,(龍頭)下面各有一個蛤蟆,張著嘴巴,準備接住龍口吐出的銅丸,儀器的樞紐和機件制造的巧妙,都隱藏在酒樽形的儀器中,覆蓋嚴密得沒有一點縫隙。如果發(fā)生地震,儀器外面的龍就震動起來,機關發(fā)動,龍口吐出銅丸,下面的蛤蟆就把它接住。(銅丸)震擊的聲音清脆響亮,守候儀器的人因此知道發(fā)生了地震。(地震發(fā)生時)雖然只有一條龍的機關發(fā)動,另外七個龍頭絲毫不動,尋找它的方向,就能知道地震的地方。用實際發(fā)生的地震來檢驗儀器,彼此完全相符,真是靈驗如神。從古籍的記載中,還看不到這樣的儀器。曾有一次,一條龍的機關發(fā)動了,可是(洛陽)并沒有感到地震,京城里的學者都驚異地動儀這次怎么不靈驗了。幾天后,驛站上傳送文書的人來了,證明果然在隴西地區(qū)發(fā)生了地震,于是全都嘆服地動儀的巧妙。從此以后,(朝廷)就責成史官根據地動儀,記載每次地震發(fā)生的方位。
東漢王朝建立之初,漢光武喜歡符讖,以至后來的顯宗、肅宗也就繼承效法他。從漢光武復興漢王朝之后,儒生爭相學習圖讖和緯書,加上還附以迷惑人的邪說。張衡認為圖讖和緯書虛假荒謬,不是圣人的法規(guī),于是給皇帝上疏。……
后來張衡升任侍中,順帝任用他入宮廷,在自己左右對國家的政事提出意見。順帝曾經詢問張衡天下所痛恨的人;鹿賯兒ε滤f自己的壞話,都用眼睛瞪著他,張衡便用一些不易捉摸的話回答后出來了。這些閹人豎子還是擔心張衡終究會成為他們的禍害,于是就群起而毀謗張衡。
張衡也常考慮自身安全的事,認為禍福相因,幽深微妙,難以知道。于是作《思玄賦》來抒發(fā)和寄托自己的感情志趣!
(順帝)永和初年,張衡被調出京城,去當河間王劉政的相國。當時河間王驕橫奢侈,不遵守法令制度;(河間地區(qū))又有很多豪門大戶,和劉政一道胡作非為,張衡一到任就樹立威信,整頓法制,暗中探知一些奸黨分子的姓名,一下子全都抓起來,官民上下都很敬畏,贊頌河間地區(qū)政治清明。張衡治理河間政務三年后,就向朝廷上書,請求辭職告老還鄉(xiāng),朝廷卻把他調回京城,任命為尚書。(張衡)活到六十二歲,永和四年與世長辭。
著《周官訓詁》,崔瑗認為與其他儒生的說解沒有區(qū)別。又想繼承孔丘研究《易經》的《彖》、《象》等篇的殘缺部分,但終于沒有完成。所著的詩、賦、銘、七言、《靈憲》、《應閑》、《七辯》、《巡誥》、《懸圖》共三十二篇。
張衡傳對照翻譯:
張衡,字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,游于三輔,因入京師,觀太學,遂通五經,貫六藝。雖才高于世,而無驕尚之情。常從容淡靜,不好交接欲人。永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。時天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈。衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。精思傅會,十年乃成。大將軍鄧騭奇其才,累召不應。
張衡,字平子,是南陽郡西鄂縣人。張衡年輕時就善于寫文章,到西漢故都長安及其附近地區(qū)考察、學習,并趁此機會前往京城洛陽,到太學觀光、學習,于是通曉了五經、六藝。雖然才學高出當時一般人,卻沒有驕傲自大的情緒。(他)總是從容不迫,淡泊寧靜,不愛和庸俗的人們往來。(漢和帝)永元年間,被推薦為孝廉,沒有去應薦;三公官署屢次召請去任職(他)也不去應召。當時社會長期太平無事,從王侯直到下邊的官吏,沒有誰不過度奢侈的。張衡就仿照班固的《兩都賦》寫了一篇《二京賦》,用來諷喻規(guī)勸。精心地構思寫作,(經過)十年才完成。大將軍鄧騭認為他是奇才,多次召請,(他)也不去應召。
衡善機巧,尤致思于天文陰陽歷算。安帝雅聞衡善術學,公車特征拜郎中,再遷為太史令。遂乃研核陰陽,妙盡璇機之正,作渾天儀,著《靈憲》、《算罔論》,言甚詳明。
張衡擅長機械方面制造的技巧,尤其專心研究天文、氣象、歲時節(jié)候的推算。漢安帝常聽說張衡精通天文、歷法等術數方面的學問,就派官府專車,特地召請(張衡)任命他為郎中,后又升為太史令。于是他研究、考察了自然界的變化,精妙透徹地掌握了測天儀器的原理,制造了渾天儀,寫了《靈憲》、《算罔論》等關于歷法、數學方面的論著,論述十分詳盡明白。
順帝初,再轉復為太史令。衡不慕當世,所居之官輒積年不徙。自去史職,五載復還。
(漢)順帝初年,(張衡)又被調回重當太史令。他不慕高官厚祿,所擔任的官職,常常多年得不到提升。從離開太史令職務,五年后又恢復原職。
陽嘉元年,復造候風地動儀。以精銅鑄成,員徑八尺,合蓋隆起,形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。中有都柱,傍行八道,施關發(fā)機。外有八龍,首銜銅丸,下有蟾蜍,張口承之。其牙機巧制,皆隱在尊中,覆蓋周密無際。如有地動,尊則振龍,機發(fā)吐丸,而蟾蜍銜之。振聲激揚,伺者因此覺知。雖一龍發(fā)機,而七首不動,尋其方面,乃知震之所在。驗之以事,合契若神。自書典所記,未之有也。嘗一龍機發(fā)而地不覺動,京師學者咸怪其無征。后數日驛至,果地震隴西,于是皆服其妙。自此以后,乃令史官記地動所從方起。
(順帝)陽嘉元年,(張衡)又制造了候風地動儀。是用純銅鑄造的,直徑有八尺,蓋子中央凸起,樣子象個大酒樽。外面用篆體文字和山、龜、鳥、獸的圖案裝飾,內部中央有根粗大的銅柱,銅柱周圍伸出八條滑道,(還)裝置著樞紐,(用來)撥動機件。外面有八條銅龍,龍口各含一枚銅丸,(龍頭)下面各有一個蛤蟆,張著嘴巴,準備接住龍口吐出的銅丸,儀器的樞紐和機件制造的巧妙,都隱藏在酒樽形的儀器中,覆蓋嚴密得沒有一點縫隙。如果發(fā)生地震,儀器外面的龍就震動起來,機關發(fā)動,龍口吐出銅丸,下面的蛤蟆就把它接住。(銅丸)震擊的聲音清脆響亮,守候儀器的人因此知道發(fā)生了地震。(地震發(fā)生時)雖然只有一條龍的機關發(fā)動,另外七個龍頭絲毫不動,尋找它的方向,就能知道地震的地方。用實際發(fā)生的地震來檢驗儀器,彼此完全相符,真是靈驗如神。從古籍的記載中,還看不到這樣的儀器。曾有一次,一條龍的機關發(fā)動了,可是(洛陽)并沒有感到地震,京城里的學者都驚異地動儀這次怎么不靈驗了。幾天后,驛站上傳送文書的人來了,證明果然在隴西地區(qū)發(fā)生了地震,于是全都嘆服地動儀的巧妙。從此以后,(朝廷)就責成史官根據地動儀,記載每次地震發(fā)生的方位。
時政事漸損,權移于下,衡因上疏陳事。……
初,光武善讖,及顯宗、肅宗因祖述焉。自中興之后,儒者爭學圖緯,兼復附以妖言。衡以圖緯虛妄,非圣人之法,乃上疏!
東漢王朝建立之初,漢光武喜歡符讖,以至后來的顯宗、肅宗也就繼承效法他。從漢光武復興漢王朝之后,儒生爭相學習圖讖和緯書,加上還附以迷惑人的邪說。張衡認為圖讖和緯書虛假荒謬,不是圣人的法規(guī),于是給皇帝上疏!
后遷侍中,帝引在帷幄,諷議左右。嘗問衡天下所疾惡者;鹿賾制錃Ъ,皆共目之,衡乃詭對而出。閹豎恐終為其患,遂共讒之。
后來張衡升任侍中,順帝任用他入宮廷,在自己左右對國家的政事提出意見。順帝曾經詢問張衡天下所痛恨的人;鹿賯兒ε滤f自己的壞話,都用眼睛瞪著他,張衡便用一些不易捉摸的話回答后出來了。這些閹人豎子還是擔心張衡終究會成為他們的禍害,于是就群起而毀謗張衡。
衡常思圖身之事,以為吉兇倚仗,幽微難明。乃作《思玄賦》以宣寄情志!
張衡也常考慮自身安全的事,認為禍福相因,幽深微妙,難以知道。于是作《思玄賦》來抒發(fā)和寄托自己的感情志趣!
永和初,出為河間相。時國王驕奢,不遵典憲;又多豪右,共為不軌。衡下車,治威嚴,整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。視事三年,上書乞骸骨,征拜尚書。年六十二,永和四年卒。
(順帝)永和初年,張衡被調出京城,去當河間王劉政的相國。當時河間王驕橫奢侈,不遵守法令制度;(河間地區(qū))又有很多豪門大戶,和劉政一道胡作非為,張衡一到任就樹立威信,整頓法制,暗中探知一些奸黨分子的姓名,一下子全都抓起來,官民上下都很敬畏,贊頌河間地區(qū)政治清明。張衡治理河間政務三年后,就向朝廷上書,請求辭職告老還鄉(xiāng),朝廷卻把他調回京城,任命為尚書。(張衡)活到六十二歲,永和四年與世長辭。
著《周官訓詁》,崔瑗以為不能有異于諸儒也。又欲繼孔子《易》說《彖》、《象》殘缺者,竟不能就。所著詩、賦、銘、七言、《靈憲》、《應閑》、《七辯》、《巡誥》、《懸圖》凡三十二篇。
著《周官訓詁》,崔瑗認為與其他儒生的說解沒有區(qū)別。又想繼承孔丘研究《易經》的《彖》、《象》等篇的殘缺部分,但終于沒有完成。所著的詩、賦、銘、七言、《靈憲》、《應閑》、《七辯》、《巡誥》、《懸圖》共三十二篇。
【張衡傳原文及翻譯】相關文章:
察傳原文及翻譯08-20
蘇武傳原文及翻譯09-22
察傳原文翻譯「對照翻譯」09-02
柳毅傳(節(jié)選)原文及翻譯10-02
《蘇武傳》原文及對照翻譯08-28
南柯太守傳原文翻譯「對照翻譯」01-31
南柯太守傳原文及翻譯05-27
伶官傳序原文翻譯07-05
五柳先生傳原文及翻譯10-17
伶官傳序原文翻譯10-31