- 相關(guān)推薦
翻譯資格證考試初級筆譯漢譯英精選練習(xí)題
美國人強調(diào)效率、競爭和獨創(chuàng)性,而中國人則將嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)劃放在首位,鼓勵團(tuán)隊成員之間的密切合作和無私奉獻(xiàn)。//在美國學(xué)校,討論享有至高無上的地位,討論是課堂教學(xué)的主旋律;而中國教師喜歡講課,喜歡考試,編寫千篇一律的標(biāo)準(zhǔn)教案,培養(yǎng)整齊劃一的高材生。//美國人的政治觀,經(jīng)濟(jì)觀以及社會觀的核心是個人道德自治觀。中國傳統(tǒng)的思想體系是以儒家學(xué)說為基礎(chǔ)的,這種思想強調(diào)整體和諧。//現(xiàn)在,中美聯(lián)系比以往更加緊密,中國人學(xué)英語,玩保齡球,吃肯德基,美國人學(xué)漢語,練功夫,吃北京烤鴨,《泰坦尼克》駛進(jìn)中國,《牡丹亭》也在百老匯上演。//
American people emphasize efficiency, competition and originality while Chinese people give priority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members.//In American schools, discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed with examinations. They write consistent and standardized teaching plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents.//Central to American political, economic and social thought is the concept of individual moral autonomy. Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism, which sings high praises for communal harmony.//Nowadays, the relation of China and America become closer than ever. Chinese learn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exercise Kung Fu, like Peking Duck. And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.//
【翻譯資格證考試初級筆譯漢譯英練習(xí)題】相關(guān)文章:
2017上半年翻譯考試初級筆譯練習(xí)題及答案03-30
2017年初級翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案03-26
2017翻譯資格考試初級筆譯備考練習(xí)及答案02-28
翻譯資格口譯考試漢譯英技巧02-28
2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案03-26
翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習(xí)01-22
漢譯英分句的翻譯技巧12-19