英語版元旦節(jié)日小報
喜慶的元旦節(jié)即將來臨,小朋友們會做小報來迎接著新的一天嗎?下面是小編給大家準(zhǔn)備的英文版的元旦節(jié)小報的內(nèi)容,歡迎大家參考!
【元旦New Year’s Day】
The New Year’s Day is on January 1st, in this year, people will have one day’s off, and it is different from before. On that day, I am going to travel to Nanning, I haven’t been to Nanning for two years, I miss the days there, I will visit my friends. I will have a good time.
元旦在一月一號,在今年,人們放一天假,這和往年不同。在元旦那天,我準(zhǔn)備去南寧玩,我應(yīng)經(jīng)有兩年沒去南寧了,我想念在南寧的日子,我將要拜訪我的朋友。我將要度過美好的時光。
【New Year's Day Chinese】
New Year starts with the New Moon on the first day of the new year and ends on the full moon 15 days later. The 15th day of the new year is called the Lantern Festival, which is celebrated at night with lantern displays and children carrying lanterns in a parade.
中國的新年開始于第一天的新月升起時,結(jié)束于滿月15天之后。新年的第十五天被稱為元宵節(jié),那天晚上用燈籠展來慶祝,孩子們提著燈籠游行。
The Chinese calendar is based on a combination of lunar and solar movements. The lunar cycle is about 29.5 days. In order to "catch up" with the solar calendar the Chinese insert an extra month once every few years. This is the same as adding an extra day on leap year. This is why, according to the solar calendar, the Chinese New Year falls on a different date each year.
中國陰歷是基于月球和太陽運動的結(jié)合。太陽的周期是29.5天。 為了與陽歷相符,中國每隔幾年就會插入一個月。這和天閏年多了一天是一樣的。這就是為什么,按照陽歷,每年農(nóng)歷新年都是在不同的日期。
New Year's Eve and New Year's Day are celebrated as a family affair, a time of reunion and thanksgiving. The celebration was traditionally highlighted with a religious ceremony given in honor of Heaven and Earth, the gods of the household and the family ancestors.
慶祝除夕和元旦是家庭的事,是團聚和感恩的時候。傳統(tǒng)的慶祝活動是以宗教儀式來強調(diào)天地,家里的神仙以及祖先。
The sacrifice to the ancestors, the most vital of all the rituals, united the living members with those who had passed away. Departed relatives are remembered with great respect because they were responsible for laying the foundations for the fortune and glory of the family.
祖先們的犧牲是所有的儀式中最重要的,把活著的與那些已經(jīng)去世了的聯(lián)合在一起。已經(jīng)逝世的親戚寄予尊重,因為他們?yōu)榧彝サ呢敻缓蜆s耀打下了基礎(chǔ)。
The presence of the ancestors is acknowledged on New Year's Eve with a dinner arranged for them at the family banquet table. The spirits of the ancestors, together with the living, celebrate the onset of the New Year as one great community. The communal feast called "surrounding the stove". It symbolizes family unity and honors the past and present generations
紀(jì)念祖先們的存在是在除夕晚上為他們?yōu)樗麄儼才乓粋家庭宴會。祖先們的精神與活著的人永遠在一起,慶祝一個偉大的群體新的一年的.開始。共同盛宴稱為“圍爐”。這象征著家庭過去和現(xiàn)在這一代的團結(jié)和榮譽。
【元旦節(jié)食物】
Grapes
New Year's revelers in Spain consume twelve grapes at midnight—one grape for each stroke of the clock. Lately, each grape then represents a different month, so if for instance the third grape is a bit sour, March might be a rocky month.
For most, the goal is to swallow all the grapes before the last stroke of midnight.
西班牙人會在新年的夜晚吃掉12顆葡萄——每一粒葡萄就代表一個時辰。而后,這項傳統(tǒng)演變?yōu)椋阂涣F咸汛砻磕甑囊粋月。
所以,如果你吃到的第三粒葡萄有點酸,那么來年3月可能就不順。不過最盛行的習(xí)俗,還是趕在午夜鐘響以前把所有葡萄都吃掉!
Cooked Greens
Cooked greens, including cabbage, collards, and chard, are consumed at New Year's in different countries for a simple reason — their green leaves look like folded money, and are thus symbolic of economic fortune.
The Danish eat stewed kale sprinkled with sugar and cinnamon, the Germans consume sauerkraut (cabbage) while in the southern United States, collards are the green of choice.
It's widely believed that the more greens one eats the larger one's fortune next year.
諸如卷心菜、甘藍菜和厚皮菜這樣的綠色蔬菜也是很多國家的新年食品。人們吃它原因很簡單:它們綠油油的葉子就像是鈔票上的綠色,所以吃掉它們就表示來年財運不斷。在丹麥,人們會吃燉甘藍菜、配糖霜和桂皮;在德國,酸白菜是菜單之一;美國南方,羽衣甘藍也是選擇之一。大部分人都相信,吃掉這些綠色蔬菜,來年就財源滾滾啦!
Legumes
Legumes including beans, peas, and lentils are also symbolic of money. Their small, seedlike appearance resembles coins that swell when cooked so they are consumed with financial rewards in mind. In Italy, it's customary to eat cotechino con lenticchie or sausages and green lentils.
Germans also partner legumes and pork, usually lentil or split pea soup with sausage. In the Southern United States, it's traditional to eat black-eyed peas in a dish called hoppin' john. There are even those who believe in eating one pea for every day in the new year.
包括豆莢、豌豆和小扁豆在內(nèi)的豆類也被視為是錢的象征。因為它們小小的豆?雌饋砭拖袷怯矌,煮過以后漲起來、吃下去就像得到錢一樣。
在意大利,人們用臘腸來配豆子吃;德國的傳統(tǒng)搭配是酸白菜加豬肉,通常還有扁豆湯;美國南方的傳統(tǒng)是一道叫“希望約翰”的菜,里面有黑豆。甚至有人相信,在新年里每天吃一粒豆子都會給來年帶來好運。
Pork
The custom of eating pork on New Year's is based on the idea that pigs symbolize progress.Roast suckling pig is served for New Year's in Cuba, Spain, Portugal, Hungary, and Austria—Austrians are also known to decorate the table with miniature pigs made of marzipan.
Different pork dishes such as pig's feet are enjoyed in Sweden while Germans feast on roast pork and sausages. Pork is also consumed in Italy and the United States, where thanks to its rich fat content, it signifies wealth and prosperity.
新年吃豬的傳統(tǒng)是基于人們認為這種動物象征著進步。烤乳豬是古巴、西班牙、葡萄牙、匈牙利和奧地利的傳統(tǒng)新年食品。
奧地利人還會把杏仁甜餅做成小豬的樣子來裝飾餐桌。其他的豬肉大餐也在全球各地流行,比如瑞典人吃豬腳;德國人吃豬腳和香腸。在意大利和美國,得益于豬肉豐富的脂肪,人們也把它作為財富的象征。
Fish
Fish is a very logical choice for the New Year's table. According to Mark Kurlansky, author of Cod: A Biography of the Fish that Changed the World, cod has been a popular feast food since the Middle Ages.
He compares it to turkey on Thanksgiving. The reason? Long before refrigeration and modern transportation, cod could be preserved and transported allowing it to reach the Mediterranean and even as far as North Africa and the Caribbean.
Kurlansky also believes the Catholic Church's policy against red meat consumption on religious holidays helped make cod, as well as other fish, commonplace at feasts.
The Danish eat boiled cod, while in Italy, baccalà, or dried salt cod, is enjoyed from Christmas through New Year's.
Herring, another frequently preserved fish, is consumed at midnight in Poland and Germany—Germans also enjoy carp and have been known to place a few fish scales in their wallets for good luck.
魚,是新年餐桌上理性選擇。根據(jù)《鱈魚:一種改變世界的魚的自傳》作者馬克·克蘭斯基的說法,鱈魚自中世紀(jì)起就是一種廣受歡迎的節(jié)日食品。
他認為鱈魚相當(dāng)于感恩節(jié)吃的火雞。什么原因呢?在現(xiàn)代制冷技術(shù)和運輸手段發(fā)明以前,鱈魚能夠長時間不壞,并運送到地中海、甚至是南非、加勒比地區(qū)。
克蘭斯基同時還相信天主教堂反對在宗教節(jié)日期間吃紅肉的條例幫助了鱈魚和其他魚類在節(jié)慶中的發(fā)展。
丹麥人吃煮的鱈魚;在意大利,人們在圣誕節(jié)和新年吃鹽漬的干鱈魚;波蘭人和德國人在新年晚上吃另一種常見的魚類,鯡魚;德國人同時還喜歡螃蟹,并且相信在口袋里裝一些魚鱗會帶來好運。
Cakes, Etc.
Cakes and other baked goods are commonly served from Christmas to New Year's around the world, with a special emphasis placed on round or ring-shaped items. Italy has chiacchiere, which are honey-drenched balls of pasta dough fried and dusted with powdered sugar.
Poland, Hungary, and the Netherlands also eat donuts, and Holland has ollie bollen, puffy, donut-like pastries filled with apples, raisins, and currants.In certain cultures, it's customary to hide a special trinket or coin inside the cake—the recipient will be lucky in the new year.
蛋糕和其他烘焙點心在全球各地都是圣誕到新年間的食物,尤其是圓形、或環(huán)形的點心。(滬江小編按:求團圓、圓滿,看來全球都一樣嘛!)意大利人做chiacchiere。那是一種用蜂蜜浸透的面團、炸過再撒上糖霜吃;波蘭、匈牙利和荷蘭人吃甜甜圈。
荷蘭人的“甜甜圈”ollie bollen質(zhì)地松軟,里面的餡兒有蘋果、葡萄干和加侖子。在某些文化里,還有把硬幣塞進蛋糕里的傳統(tǒng),吃到的人來年會有好運氣。
What Not to Eat
In addition to the aforementioned lucky foods, there are also a few to avoid. Lobster, for instance, is a bad idea because they move backwards and could therefore lead to setbacks.
Another theory warns against eating any winged fowl because good luck could fly away.
除了這些幸運食物之外,相對的,也有一些最好在新年避開的食物。比如龍蝦,因為它總是倒著爬,在新年吃它象征倒退,這樣可不好。還有傳統(tǒng)警告我們要避開所有帶翅膀的家禽,因為它們暗示著幸運會飛走。
【英語版元旦節(jié)日小報】相關(guān)文章:
元旦的習(xí)俗英語版11-08
元旦英文小報資料11-10
元旦英文小報內(nèi)容11-10
中國節(jié)日元旦英文介紹11-10
感恩節(jié)的資料英語版10-02
英語版介紹感恩節(jié)ppt10-01
感恩節(jié)的由來英語版10-01