有關(guān)英語六級翻譯裸婚模擬練習題
【提要】英語四六級六級信息 : 20176月英語六級翻譯模擬練習題:裸婚
2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點擊查看通關(guān)秘籍!
【手機用戶】→點擊進入>>【CET4】 * 【CET6】
【電腦用戶】→點擊進入>>四六級考試一次通關(guān)課程!
裸婚(naked wedding)指沒有房子、車子或大量存款的婚姻。新人竭力簡化全過程。許多情況下,甚至連婚禮都省去了,以降低成本。要父母同意裸婚是很困難的.。在20世紀90年代,如果你擁有電視機、摩托車、洗衣機,計劃結(jié)婚時你會更有信心。近來,婚禮花銷也迅速上漲。作為適婚年齡的年輕人,求婚之前,你應該有一輛汽車、一套公寓和一顆鉆石。否則新娘父母的極大阻礙會打敗你,讓你感到失望。更多年輕的戀人不得不選擇不經(jīng)父母同意裸婚。
參考譯文:
Naked wedding refers to a marriage without a house,a car or considerable deposit.The new couple triestheir best to simplify the whole process.In manycases,even a wedding ceremony is omitted to cutdown the cost.It‘s hard work to ask for parents’permission to agree on naked wedding.In the 1990s,you would have more confidence if youpossessed a TV,a motorcycle and a washing machine when planning for marriage.Recently,thecost of wedding has risen rapidly.As young people of marriage age,you should have a car,anapartment and a diamond before proposal.Otherwise,many obstacles from the bride‘sparents will defeat you with despair.More young lovers have to choose naked wedding withoutparents’ approval.
1.大量存款:可譯為considerable deposit.其中considerable意為“很多的,大量的”,還可以用詞組agreat deal of來表達。
2.降低成本:可譯為cut down the cost.
3.要父母同意裸婚是很困難的:該句翻譯時采用了“it is+名詞+to do”的句型,使句子結(jié)構(gòu)更加緊湊。
4.作為適婚年齡的年輕人:可譯為as young people ofmarriage age.其中marriage age意為“適婚年齡”。
5.新娘父母的極大阻礙:可譯為many obstacles from the bride‘s parents.
6.打敗你,讓你感到失望:可合并譯為defeat you with despair.這里用with despair作狀語表示“讓你感到失望”,句子更顯簡潔。
7.不經(jīng)父母同意:可譯為without parents‘a(chǎn)pproval.
【有關(guān)英語六級翻譯裸婚模擬練習題】相關(guān)文章: