英語(yǔ)六級(jí)翻譯關(guān)于中國(guó)國(guó)家博物館的練習(xí)題
中國(guó)國(guó)家博物館(the National Museum of China)位于天安門廣場(chǎng)東部和東長(zhǎng)安街以南,在人民大會(huì)堂(the Great Hallof the People)對(duì)面。國(guó)家博物館的前身是兩個(gè)博物館:中國(guó)歷史博物館和中國(guó)革命博物館,二者均在一個(gè)建筑群中。國(guó)家博物館和人民大會(huì)堂同時(shí)完工,都在中國(guó)10周歲國(guó)慶獻(xiàn)禮的“十大建設(shè)”之列。中國(guó)歷史博物館主要呈現(xiàn)了三個(gè)重要時(shí)期的中國(guó)歷史。中國(guó)革命博物館重點(diǎn)關(guān)注過(guò)去150年的歷史,特別是中國(guó)共產(chǎn)黨的.歷史。國(guó)家博物館經(jīng)常更新,以反映現(xiàn)代政治史的發(fā)展。
參考翻譯:
The National Museum of China sits to the east of Tiananmen Square and south of East Chang'an Street, opposite to the Great Hall of the People.The predecessors of the National Museum are two museums the Museum of Chinese History and the Museum of Chinese Revolution, which shared the same building complex.Finished at the same time, The National Museum of China and The Great Hall of the People were both among the “Ten Great Constructions” completed for the 10th birthday of the PRC.The Museum of Chinese History displays three critical periods of Chinese history.The Museum of Chinese Revolution focuses on the history of the past 150 years,in particular the histoiy of the Communist Party of China.The National Museum is frequently updated to reflect the developments of modern political histoiy.
1.位于:可譯為sit to,還可譯為lie to。
2.在...對(duì)面:可譯為opposite to...
3....的前身:可譯為the predecessor of...
4.二者均在一個(gè)建筑群中:可譯為定語(yǔ)從句which sharedthe same building complex。
5.過(guò)去150年的歷史:可譯為 the histoiy of the past 150years。
6.特別是:可譯為in particular,還可以用especially來(lái)表達(dá)。
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯關(guān)于中國(guó)國(guó)家博物館的練習(xí)題】相關(guān)文章:
1.英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:中國(guó)功夫
2.英語(yǔ)六級(jí)翻譯專項(xiàng)練習(xí)題
6.大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:廟會(huì)
8.大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯關(guān)于大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的練習(xí)題