亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:嫦娥奔月

時(shí)間:2023-04-01 13:30:59 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:嫦娥奔月

  嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中國(guó)古代的美麗傳說(shuō)。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中國(guó),嫦娥意味著月亮。源自對(duì)嫦娥的聯(lián)想,中華民族對(duì)月亮有著特殊的情感,這甚至影響了中國(guó)的方方面面。了解嫦娥的遭遇后,人們?cè)谠孪略O(shè)香案(incense burner table),祈求嫦娥幸運(yùn)、平安。因此,中秋節(jié)拜月亮的習(xí)俗在民間非常流行。后來(lái)人們還創(chuàng)作了其他與月亮有關(guān)的傳說(shuō),如吳剛伐樹(shù)、玉兔搗藥。另外人們也喜歡在月餅上刻上這些故事的有趣圖案。

英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:嫦娥奔月

  譯文參考:

  The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient China.Chang'e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.

  技巧點(diǎn)撥:1.源自:可用be derived from表達(dá),其中derive意為“起源”,和orginate同義。2.影響了中國(guó)的方方面面:即“在各方面都影響了中國(guó)”,可譯為has even influenced the nation in all aspects。3.拜月亮:即“崇拜月亮”,譯為worshiping the moon。4.吳剛伐樹(shù):可譯為Wu Gang Chopping Trees。5.玉兔搗藥:可譯為Moon Rabbit Grinding Medicine。

【英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:嫦娥奔月】相關(guān)文章:

英語(yǔ)六級(jí)翻譯專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)題06-03

英語(yǔ)六級(jí)翻譯提高練習(xí)題06-01

英語(yǔ)六級(jí)翻譯訓(xùn)練及翻譯指導(dǎo)06-20

英語(yǔ)六級(jí)選詞填空練習(xí)題06-20

2016年NIIT認(rèn)證模擬練習(xí)題08-23

專(zhuān)四完型模擬練習(xí)題精選06-20

英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力模擬題09-12

2016英語(yǔ)六級(jí)翻譯原文08-26

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)06-20

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯技巧06-20