大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試漢英翻譯技巧
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試方興未艾,它已成為高校畢業(yè)生求職的敲門磚。下面是小編分享的大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試漢英翻譯技巧,歡迎大家閱讀!
在《改革方案》中,綜合測(cè)試部分的另一重要題型是漢英翻譯。該題型要求用漢英翻譯的方法補(bǔ)全五個(gè)句子,每個(gè)句子的平均長(zhǎng)度約為15個(gè)單詞,需填入的部分為6到10個(gè)單詞,占總分值5%,通過分析最新幾份大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題,我們不難發(fā)現(xiàn)新題型在放棄專門的詞匯語(yǔ)法結(jié)構(gòu)題型后,把相關(guān)知識(shí)點(diǎn)設(shè)置到了漢英翻譯部分。下面是幾例08年12月和08年6月真題中漢譯英題目:
例題1:It was very dark,but Mary seemed to know______________(本能地知道該走哪條路).
標(biāo)準(zhǔn)答案:which way to take by instinct
考查重點(diǎn):動(dòng)詞不定式的特殊用法
例題2:I don’t think it advisable that parents___________(剝奪孩子們的自由)to spend their spare time as they wish.
標(biāo)準(zhǔn)答案:deprive their children of freedom
考查重點(diǎn):短語(yǔ)和搭配,六級(jí)高頻詞匯deprive sb. of sth.
例題3:Older adults who have a high level of daily activities have more energy and a lower death rate___________(與不那么活躍的人相比死亡率要低).
標(biāo)準(zhǔn)答案:compared with those who don’t
考查重點(diǎn):過去分詞和定語(yǔ)從句的用法
下面兩例是08年6月真題
例題4:Mary couldn’t have received my letter,___________(否則她上周就該回信了).
標(biāo)準(zhǔn)答案:or/ otherwise she would have replied to me last week
考查重點(diǎn):對(duì)含蓄條件句的掌握
例題5:Never once___________(老兩口互相爭(zhēng)吵)since they were married 40 years ago.
標(biāo)準(zhǔn)答案:has the old couple quarrelled with each other
考查重點(diǎn):倒裝句的掌握
從以上五例翻譯真題可以看出,其中重點(diǎn)考察的各類短語(yǔ)及語(yǔ)法知識(shí)與六級(jí)舊題型中詞匯測(cè)試重點(diǎn)幾乎是重現(xiàn)的,也就是說命題專家將六級(jí)舊題型中詞匯與結(jié)構(gòu)中重點(diǎn)考查的知識(shí)點(diǎn),轉(zhuǎn)移到了新題型中漢英翻譯的重點(diǎn)。由于漢英翻譯比單純的四選一的詞匯題型難度更大,也更靈活,知識(shí)運(yùn)用更全面,這一新題型勢(shì)必成為六級(jí)考試的重點(diǎn)和難點(diǎn)之一。很少有考生能在這部分得高分。雖說漢英翻譯題從測(cè)試手段和效果來(lái)說有了較大的突破,但是,歸根結(jié)底漢英翻譯考查的內(nèi)容不外乎是語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),即核心語(yǔ)法考點(diǎn)、高頻詞匯和句子結(jié)構(gòu)的掌握,下面就從這三方面考點(diǎn)入手來(lái)具體探討漢英翻譯的一些技巧:
一、核心語(yǔ)法考點(diǎn)
這部分語(yǔ)法考點(diǎn)大多數(shù)是以前詞匯語(yǔ)法考題考點(diǎn)的重現(xiàn)和轉(zhuǎn)移,盡管詞匯單選題現(xiàn)在不考了,但是還是不能忽視這部分題目,因?yàn)榭键c(diǎn)是一致的。核心語(yǔ)法考點(diǎn)最重要的是虛擬語(yǔ)氣,其次是倒裝結(jié)構(gòu)、從句知識(shí)及非謂語(yǔ)動(dòng)詞等。
1.虛擬語(yǔ)氣
。1)虛擬條件句:表示說話人的愿望、建議、推測(cè)或與事實(shí)相反的假設(shè),最重要的是要掌握三個(gè)公式:
(2)含蓄條件句:主要標(biāo)志有without,but for,othetwise。
(3)省去if的虛擬條件句:當(dāng)動(dòng)詞或助動(dòng)詞were,had,should置于句首構(gòu)成倒裝句。
(4)as if或as though引導(dǎo)的方式狀語(yǔ)從句,表示與實(shí)際情況相反。
表示與現(xiàn)在事實(shí)相反時(shí),從句用動(dòng)詞過去式(be動(dòng)詞用were);
表示與過去事實(shí)相反時(shí),從句用動(dòng)詞過去完成式;
表示將來(lái)不太可能發(fā)生的情況,用過去將來(lái)式。
(5)動(dòng)詞wish后的賓語(yǔ)從句,表示未實(shí)現(xiàn)或不太可能實(shí)現(xiàn)的主觀愿望。從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞用過去式表示目前與事實(shí)相反的愿望;用過去完成式,表示與過去事實(shí)相反的愿望;用過去將來(lái)式,表示將來(lái)不太可能實(shí)現(xiàn)的愿望。wish和if only等詞后的虛擬語(yǔ)氣一直是六級(jí)考試各種題型的熱門考點(diǎn)。
。6)表示命令、建議、請(qǐng)求等動(dòng)詞及其衍生詞后跟“should+V”形式的虛擬語(yǔ)氣。如demand(要求),suggest(建議),insist(堅(jiān)持),order(命令),propose(提議),require(要求),request(請(qǐng)求),command(命令),recommend(推薦),decide(決定),ask(要求)等動(dòng)詞的賓語(yǔ)從句,從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞必須變成“should(用于所有人稱)+動(dòng)詞原形”,should可以省略。
(7)含有下列形容詞、過去分詞引出的主語(yǔ)從句,謂語(yǔ)動(dòng)詞必須虛擬語(yǔ)氣(should+V),necessary(必要的,important(重要的),imperative(必要的),essential(基本的),advisable(建議),strange(奇怪的),desirable(合乎需要的),vital(極其重要的),order(命令),suggeste(建議)等。
2.倒裝句
對(duì)倒裝句的考查是漢英翻譯題重中之重,主要掌握以下幾種模式:
。1)以否定詞開頭的句子,如hardly,never,not...untill,rarely,seldom,little,few,neither,nor等。
。2)主系表倒裝,即形容詞Adj/現(xiàn)在分詞Doing/過去分詞Done+be+S句型。
。3)So do/does/did+S或者Nor do/does /did+S句型。
(4)虛擬條件句中以should/had/were位于句首。
(5)成分前置。
(6)滿足三個(gè)條件:A.以介詞短語(yǔ)或副詞開頭;B.以be為代表的狀態(tài)性動(dòng)詞如lie,sit,stand,或來(lái)去動(dòng)詞come,go,rush等;C.主語(yǔ)必須是名詞。
。7)比較結(jié)構(gòu)的倒裝。倒裝句的翻譯關(guān)鍵是助動(dòng)詞,部分倒裝句在翻譯的時(shí)候不要忘了助動(dòng)詞,此外,時(shí)態(tài)要配合,如08年6月的真題85.Never once ___________(老兩口互相爭(zhēng)吵)since they were married 40 years ago.答案:has the old couple quarrelled with each other,很多考生知道用倒裝句做,但最后因?yàn)橹鷦?dòng)詞has的錯(cuò)誤而失分,因?yàn)榭崭窈蟮膹木溆衧ince引導(dǎo),故本句倒裝句應(yīng)該使用現(xiàn)在完成時(shí)。又如07年2月的真題83.Only in the town___________(他才感到安全和放松). 本句答案:can he feel safe and relaxed該句倒裝結(jié)構(gòu)中應(yīng)該使用情態(tài)動(dòng)詞can,而考生常常在此處失分。
3.非謂語(yǔ)動(dòng)詞和獨(dú)立主格
命題專家在這部分主要考查分詞、動(dòng)詞不定式及獨(dú)立主格在句中作狀語(yǔ)的情況。不定式的重點(diǎn)是時(shí)態(tài)問題,如08年6月真題84.Nancy is supposed to_________(做完化學(xué)實(shí)驗(yàn)) at least two weeks ago.本題主要考查對(duì)動(dòng)詞不定式的掌握?崭窈蟮腶t least two weeks ago表明“做完化學(xué)實(shí)驗(yàn)”這個(gè)動(dòng)作發(fā)生在主句的動(dòng)作之前,故應(yīng)該用動(dòng)詞不定式的完成式“have finished”來(lái)表達(dá),因此標(biāo)準(zhǔn)答案為“have finished her/ the chemical experiments”。其次,現(xiàn)在分詞和過去分詞以及動(dòng)詞不定式的區(qū)別也是不可忽視的部分,還有就是非謂語(yǔ)動(dòng)詞的邏輯主語(yǔ)問題也是一個(gè)重要的考點(diǎn),而這往往是中國(guó)學(xué)生的弱項(xiàng),遇到此類翻譯不妨用相應(yīng)的狀語(yǔ)從句來(lái)取代獨(dú)立主格。
4.強(qiáng)調(diào)句
強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)“It is/was...that/who...”是又一個(gè)考查熱點(diǎn)。一般會(huì)讓考生翻譯that/who后面的部分,需要注意的一點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)句切勿和定語(yǔ)從句混淆。
5.從句知識(shí)
。1)定語(yǔ)從句:作為整個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)法體系中的一個(gè)難點(diǎn),定語(yǔ)從句的考查是必不可少的。而對(duì)定語(yǔ)從句的考查焦點(diǎn)集中在關(guān)系詞上,即根據(jù)不同的先行詞和從句本身的結(jié)構(gòu)要求判斷應(yīng)該選擇關(guān)系代詞還是關(guān)系副詞,以及具體選擇哪個(gè)關(guān)系代詞或關(guān)系副詞。對(duì)于定語(yǔ)從句的翻譯技巧只要遵循“先后再前”的原則,即先看后面,看從句本身缺少什么成分,如果缺少主語(yǔ)和賓語(yǔ),則確定選擇關(guān)系代詞,如果缺少狀語(yǔ)則選擇關(guān)系副詞。另外需要注意區(qū)別同位語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句沒有代替對(duì)象,不作句子成分,它只對(duì)前面的名詞作出解釋,具有一定的內(nèi)容性,而定語(yǔ)從句必作句子成分。
。2)狀語(yǔ)從句:對(duì)于狀語(yǔ)從句的考查主要集中在讓步狀語(yǔ)從句和比較狀語(yǔ)從句上面。?嫉木涫接小盁o(wú)論(No matter)+疑問詞”,“倍數(shù)表達(dá)A是B的多少倍”,一般有兩種方法:1)“twice as...as(是……的兩倍)”,“one third as...as(是……1/3倍)”。2)“twice the +N(是……兩倍)”,“one third the+N(是……1/3倍)”。“與其……不如”通?梢赃@樣表達(dá):1)not so much...as,2)less A more B,同級(jí)比較有“no less...than(和……一樣多)”,“no more ...than(和……一樣少)”。
二、高頻詞匯的考查
六級(jí)高頻詞匯是漢英翻譯的一個(gè)重要考點(diǎn)。對(duì)于這些單詞要掌握的不僅是它們的漢語(yǔ)意思,最重要的是要掌握它們的用法。分析近年六級(jí)真題可知,近形詞的考查正成為考點(diǎn),如attribute to(把……歸因于)和contribute to(造成……的原因),這兩個(gè)單詞不易分辨。此外,固定搭配是最為核心的考點(diǎn),也是近幾次命題密度最高的知識(shí)點(diǎn)。比如名詞與動(dòng)詞搭配、形容詞與名詞搭配、動(dòng)詞與副詞的修飾關(guān)系、名詞與介詞搭配。更為重要的是常見的固定詞組及固定表達(dá),這些都可能成為每次考試的命題重點(diǎn),也是考生復(fù)習(xí)的重心。例如,07年12月真題84.It is absolutely unfair that these children _________________(被剝奪了受教育的權(quán)利).答案是:should be deprived of their rights to receive education,本題主要考查虛擬語(yǔ)氣及“被剝奪……的權(quán)利”這一固定表達(dá)。無(wú)獨(dú)有偶,在08年12月的漢英翻譯中再次考到了“剝奪孩子們的`自由”這一用法“deprive their children of freedom”,因此,我們可以總結(jié)技巧如下:首先要準(zhǔn)確選詞,確切表達(dá)詞義,主要有賴平時(shí)的積累,其次可以旁敲側(cè)擊達(dá)到目的,碰到所要翻譯的那個(gè)確切的單詞一時(shí)想不起,可以換一種表達(dá)繞著說,畢竟翻譯不是什么固定的模式,答案可以多種多樣,在備考復(fù)習(xí)階段需要開闊思路,多記同義詞、近義詞等。
三、句子結(jié)構(gòu)
漢英翻譯部分考查的是句中的一部分翻譯,因此需要特別注意該部分在全句中的成分,然后判斷該填從句還是短語(yǔ),是謂語(yǔ)動(dòng)詞還是非謂語(yǔ)動(dòng)詞。如果所譯部分是從句,就選擇合適的連接詞進(jìn)行翻譯;如果所譯部分只是短語(yǔ),看其是否作句子狀語(yǔ),如果邏輯主語(yǔ)一致即可,否則按獨(dú)立主格來(lái)翻譯;如果所譯部分只是主句或某從句的一部分,需要注意確切作什么成分,再選擇適當(dāng)?shù)脑~性。最后,必須指出的是無(wú)論什么句子都要考慮其時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和主謂一致的問題,考生在做題過程中雖然能注意到主要考點(diǎn)如定語(yǔ)從句、形式主語(yǔ)等,但常常在這些細(xì)節(jié)處丟分。
總之,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的是為了使用語(yǔ)言,而翻譯能力是英語(yǔ)應(yīng)用能力的一個(gè)組成部分。翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的藝術(shù),它需要的是綜合語(yǔ)言知識(shí)的運(yùn)用。一方面需要扎實(shí)的基礎(chǔ)語(yǔ)法知識(shí),另一方面要掌握一定的技巧,同時(shí)特別關(guān)注英語(yǔ)和漢語(yǔ)用法的差異,如英語(yǔ)屬于后重性語(yǔ)言,一般名詞后面常接七種后置定語(yǔ)――介詞短語(yǔ)、副詞短語(yǔ)、形容詞、現(xiàn)在分詞、過去分詞、不定式及同位語(yǔ),而漢語(yǔ)是前重性語(yǔ)言;英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng);漢語(yǔ)無(wú)主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無(wú)主句的時(shí)候,除了英語(yǔ)無(wú)主句、there be結(jié)構(gòu)或者根據(jù)情景補(bǔ)出語(yǔ)境來(lái)翻譯之外,運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)翻譯也是常用的技巧。以上都是在做題目時(shí)要特別注意的地方。只要我們找出語(yǔ)言的規(guī)律,堅(jiān)持多練,攻破漢英翻譯這座堡壘乃至順利通過六級(jí)也就指日可待。歷史跨入21世紀(jì)后,全球一體化加速,英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)在中國(guó)社會(huì)越來(lái)越顯示其重要性。各行各業(yè)對(duì)外語(yǔ)人才的需求愈益迫切,社會(huì)對(duì)大學(xué)生的英語(yǔ)水平要求也越來(lái)越高。掌握技巧,把握機(jī)遇,意義深遠(yuǎn)。
【大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試漢英翻譯技巧】相關(guān)文章:
漢英翻譯技巧的培養(yǎng)11-07
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯技巧10-13
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯技巧解析10-10
翻譯資格考試如何提高漢英翻譯能力06-29
翻譯資格考試:如何提高漢英翻譯能力06-28
如何提高翻譯資格考試漢英翻譯能力?09-25
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯有哪些技巧10-06
英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯備考技巧10-05