- 相關(guān)推薦
2016年6月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題「卷三」
2016年6月英語(yǔ)六級(jí)考試第三套試卷的翻譯真題是關(guān)于中國(guó)的創(chuàng)新的。下面是小編整理的真題及答案,歡迎閱讀!
2016年6月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國(guó)的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。為了在科學(xué)技術(shù)上盡快趕超世界發(fā)達(dá)國(guó)家,中國(guó)近年來(lái)大幅度增加了研究開(kāi)發(fā)資金。中國(guó)的大學(xué)和研究所正在積極開(kāi)展創(chuàng)新研究,這些研究覆蓋了從大數(shù)據(jù)到生物化學(xué)、從新能源到機(jī)器人等各類高科技領(lǐng)域。它們還與各地的科技園合作,使創(chuàng)新成果商業(yè)化。與此同時(shí),無(wú)論在產(chǎn)品還是商業(yè)模式上,中國(guó)企業(yè)家也在努力爭(zhēng)做創(chuàng)新的先鋒,以適應(yīng)國(guó)內(nèi)外消費(fèi)市場(chǎng)不斷變化和增長(zhǎng)的需求。
表達(dá)難點(diǎn)
1. 第三句句子比較長(zhǎng),可將前半句“中國(guó)的.大學(xué)……”處理為句子主干,而后半句“這些研究覆蓋……高科技領(lǐng)域”處理為狀語(yǔ),用分詞短語(yǔ) covering various high-tech fields 表達(dá),其中“從大數(shù)據(jù)到生物化學(xué)、從新能源到機(jī)器人等”這一部分可用 such as...來(lái)表達(dá)。
2. 第四句可將前半句處理為句子主干,后半句“使……商業(yè)化”處理為目的狀語(yǔ),用不定式結(jié)構(gòu) to do 表達(dá),譯為 to commercialize their innovations 。
3. 最后一句中“創(chuàng)新的先鋒”,可用介詞短語(yǔ) pioneers in innovation 表示;“以適應(yīng)國(guó)內(nèi)外消費(fèi)市場(chǎng)不斷變化和增長(zhǎng)的需求”中“國(guó)內(nèi)外消費(fèi)市場(chǎng)”可處理為“需求”的定語(yǔ),用介詞短語(yǔ) of both domestic and foreign consumer markets 表達(dá);“不斷變化和增長(zhǎng)的需求”可譯為 the changing and growing demands。
參考譯文1
China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to catch up with the developed countries in science and technology as soon as possible, China has substantially increased research and development funds in recent years. Universities and research institutes in China are actively carrying out innovative researches, covering various high-tech fields such as big data, biochemistry, new energy, robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places to commercialize their innovations. Meanwhile, whether in products or business models, Chinese entrepreneurs are also striving to be pioneers in innovation to satisfy the changing and growing demands of both domestic and foreign consumer markets.
參考譯文
China is developing its innovations at an unprecedentedly rapid speed. In order to catch up with the developed countries in science and technology, it has substantially increased its investment in the research and development funds in the recent years. China’s universities and institutes are carrying out innovations with great enthusiasm. These researches cover various high-tech fields, ranging from big data to biochemistry, new energy to robots. What’s more, they cooperate with technology parks around the world. Meanwhile, no matter on the products or on the commercial patterns, China’s enterprises are also striving to be the pioneers in the innovation, just in order to cater to the constantly changing and increasing demands of consumption market at home and abroad.
【6月英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯真題「卷三」】相關(guān)文章:
司法考試《卷三》考試真題及答案10-04
司法考試《卷三》模擬真題及答案10-04
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試歷年真題匯總(通用7卷)10-09
國(guó)家司法考試三卷真題(單項(xiàng)選擇題)09-29
2017司法考試《卷三》模擬真題及答案01-22
2016國(guó)家司法考試三卷真題(多項(xiàng)選擇題)10-25
2016年英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力卷三真題答案解析08-10
翻譯考試中級(jí)口譯模擬真題10-09
2017國(guó)家司法考試《卷三》模擬真題及答案08-09
英語(yǔ)六級(jí)考試真題及答案10-09