- 相關推薦
文化教育英語六級翻譯材料
中美教育不同,文化相差也很大。下面是小編分享的關于文化教育的英語六級翻譯,歡迎大家閱讀!
中美教育
美國人強調效率、競爭和獨創(chuàng)性,而中國人則將嚴謹規(guī)劃放在首位,鼓勵團隊成員之間的密切合作和無私奉獻。 在美國學校,討論享有至高無上的地位,討論是課堂教學的主旋律;而中國教師喜歡講課,喜歡考試,編寫千篇一律的`標準教案,培養(yǎng)整齊劃一的高材生。 美國人的政治觀,經濟觀以及社會觀的核心是個人道德自治觀。中國傳統(tǒng)的思想體系是以儒家學說為基礎的,這種思想強調整體和諧。 現(xiàn)在,中美聯(lián)系比以往更加緊密,中國人學英語,玩保齡球,吃肯德基,美國人學漢語,練功夫,吃北京烤鴨,《泰坦尼克》駛進中國,《牡丹亭》也在百老匯上演。
參考翻譯
American people emphasize efficiency,competition and originality while Chinese people give priority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members. In American schools, discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed with examinations. They write consistent and standardized teaching plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents. Central to American political, economic and social thought is the concept of individual moral autonomy. Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism,which sings high praises for communal harmony. Nowadays, the relation of China and America become closer than ever. Chinese learn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exercise Kung Fu, like Peking Duck. And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.
中外文化
中國國際出版集團是中國最大的、最權威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。 我集團堅持"讓中國走向世界,讓世界了解中國"的出版原則,全心致力于中國外語教育與研究事業(yè)的發(fā)展,全心致力于中外文化交流事業(yè)的拓展。 為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業(yè)務的'需要,我集團每年都要選派一些青年員工到國內外知名高等學府和研究機構進修, 根據(jù)我們的發(fā)展戰(zhàn)略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。
參考翻譯
The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and Publication Administration. Adhering to the publishing philosophy of "assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies. As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership. Our initial efforts have been very rewarding.
【文化教育英語六級翻譯材料】相關文章:
英語六級翻譯材料及答案09-17
英語六級考試翻譯練習材料07-21
英語六級翻譯考前練習材料06-18
英語六級翻譯訓練及翻譯指導01-22
英語六級的翻譯技巧08-13
英語六級翻譯技巧10-19
2016英語六級翻譯原文08-09
大學英語六級的翻譯技巧07-16
英語六級翻譯重點詞匯05-13
大學英語六級翻譯練習01-22