亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練及答案

時(shí)間:2024-10-17 20:33:55 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練及答案

  每種文化都有自己的行為準(zhǔn)則,中國(guó)也不例外。下面有小編整理的關(guān)于中國(guó)的行為準(zhǔn)則的英語(yǔ)四級(jí)翻譯素材,歡迎大家閱讀!

英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練及答案

  中國(guó)行為準(zhǔn)則

  每種文化都有自己的行為準(zhǔn)則,中國(guó)也不例外。在中國(guó),跟別人打招呼時(shí),你或者點(diǎn)個(gè)頭,或者微微鞠個(gè)躬。握手也很常見(jiàn),但你要等到中國(guó)朋友先伸手才可以。另外,與西方社會(huì)的做法截然相反,中國(guó)人不太喜歡被陌生人觸碰。所以不 要輕易地觸碰別人,除非你完全有這樣的必要。最后一點(diǎn),根據(jù)儒家思想 (Confiicianism)的觀點(diǎn),老人在任何情況下都應(yīng)該受到年輕人的.尊敬。你應(yīng)該總是以老人為先,并對(duì)他們表本最大的敬意。

  【翻譯】

  Every culture has its rules on how to act, and China is no different. In China, to greet someone, you nod your head, or you bow slightly. Handshakes are also common, but you should wait for your Chinese partner to initiate the motion. In addition, as opposed to those found in Western society, Chinese people do not enjoy being touched by strangers. Don‘t touch someone unless you absolutely have to.Finally, from the perspective of Confucianism, the elders are to be respected in every situation by those who are younger. You should always acknowledge the elders first, and show the most respect to them.

  【講解】

  1.行為準(zhǔn)則:有多種譯法,如rules on how to act, rules of conduct或standard of behavior.

  2.中國(guó)也不例外:可譯為China is no different或China is no exception.

  3.打招呼:即greet.

  4.截然相反:可譯為as opposed to.

  5.在任何情況下:可使用短語(yǔ)in every situation表達(dá)。

  6.以老人為先:可譯為acknowledge the elders first.

  春聯(lián)

  春聯(lián)(Spring Festival couplets),是中國(guó)特有的一種文學(xué)形式,有著悠久的歷史。春聯(lián)上的文字簡(jiǎn)潔、精巧,象征著人們對(duì)未來(lái)的'巨大期盼,表達(dá)人們對(duì)新年的美好愿望。貼春聯(lián)是春節(jié)的一大傳統(tǒng)習(xí)俗,也是中國(guó)人歡度新年春節(jié)的重要方式。每逢春節(jié),無(wú)論在城市還是農(nóng)村,家家戶戶都要精心挑選一副大紅春聯(lián)貼在門(mén)上為節(jié)日增加喜慶(festive)氣氛。各家各戶會(huì)根據(jù)自家的情況選擇不同內(nèi)容的春聯(lián),比如商人的家庭會(huì)張貼與發(fā)財(cái)有關(guān)的春聯(lián),農(nóng)民家庭則選擇表達(dá)豐收愿望的春聯(lián)。

  參考翻譯:

  The Spring Festival couplet is a unique Chineseliterary form with a long history. The text ofcouplets is concise and delicate, which symbolizesthe Chinese great expectation for the future andconveys people's good wishes of the New Year. As atraditional custom during the Spring Festival, pasting couplets is also an important way for theChinese to celebrate the Spring Festival. During Spring Festivals, in both urban and ruralareas, each household will select a pair of red couplets carefully and paste them on the door toenhance the festive atmosphere. Each household would choose couplets with differentcontents according to their own circumstances. For instance, merchant families would paste thecouplets related to making a fortune, while farmer families would choose couplets expressingthe desire for a good harvest.

【英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練及答案】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)訓(xùn)練素材及答案09-27

英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及答案10-01

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯訓(xùn)練題05-01

2016英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及答案08-02

2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前訓(xùn)練素材10-10

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯練習(xí)材料及答案06-12

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及參考答案07-15

英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練答案10-07

2016全國(guó)英語(yǔ)等級(jí)考試四級(jí)閱讀訓(xùn)練及答案09-18

高考英語(yǔ)閱讀訓(xùn)練及答案08-22