- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前練習(xí)材料
《三十六計(jì)》是有關(guān)戰(zhàn)術(shù)的古書。 下面有小編整理的關(guān)于《三十六計(jì)》的英語(yǔ)六級(jí)翻譯素材,歡迎大家閱讀!
三十六計(jì)
《三十六計(jì)》(Thirty-Six Stratagems )是有關(guān)戰(zhàn)術(shù)的古書。三十六計(jì)按照計(jì)謀名稱排列,共有六類。書中計(jì)謀的名稱有不同的起源,有些源自歷史故事,如“圍魏救趙”;有些源自古代軍事術(shù)語(yǔ),如 “聲東擊西”;有些源自習(xí)語(yǔ),如“指桑罵槐”。 每個(gè)計(jì)謀都帶有解釋和說(shuō)明。注釋多引自宋朝以前戰(zhàn)爭(zhēng)的激烈言論,也有些引自古代著名謀略家的名言!度(jì)》創(chuàng)作完成后被大眾廣泛閱讀,“三十六計(jì),走 為上計(jì)”的說(shuō)法也被經(jīng)常使用。
參考翻譯
The Thirty-Six Stratagems is an ancient book concerning the art of war. The thirty-six stratagems are arranged in terms of their names and can fall into six categories.The stratagems’names in the book have different origins.Some are from historical stories, such as “besieging Wei to save Zhao”;some are from ancient military terms,such as “making a feint to the east but attacking in the west”;and some are from idioms, such as “pointing at the mulberry but scolding the locust tree”. Each stratagem name is followed by an explanation and notes. The notes are mostly sharp statements quoted from war examples before the Song Dynasty as well as from famous ancient strategists. After the composition of the Thirty-Six Stratagems, it has been widely read in the general public and the phrase “of all thirty-six stratagems, fleeing is the best” is also frequently used.
翻譯講解
1.有關(guān)戰(zhàn)術(shù)的古書:可譯為an ancient book concerning the art of war。其中 concerning the art of war是現(xiàn)在分詞作后置定語(yǔ),修飾 an ancient book。 2.圍魏救趙:可譯為besieging Wei to save Zhao。其中besiege意為“圍困,包圍”。
3.聲東擊西:可譯為making a feint to the east but attacking in the west。
4.指桑罵槐:可譯為 pointing at the mulberry but scolding the locust tree。
5.帶有解釋和說(shuō)明:使用詞組be followed by來(lái)表達(dá),意為“其后緊隨…”。
6.被…廣泛閱讀:可譯為has been widely read…
7.三十六計(jì),走為上計(jì):可譯為 of all thirty-six stratagems,fleeing is the best。
指南針
在中國(guó)悠久的歷史長(zhǎng)河中,出現(xiàn)了一些極其重要的發(fā)明,指南針(compass)是其中最重要的發(fā)明之一。根據(jù)古書記載,遠(yuǎn)古的人們?cè)谏a(chǎn)和斗爭(zhēng)中利用天然磁體來(lái)指示方向。在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(the Warring States Period)出現(xiàn)了最早的指南針——司南[sinan(a south.pointingladle)]。司南由刻有24個(gè)方位的“地盤(brass plate)”和一個(gè)由整塊天然磁石制成的“(1adle)”兩部分組成。到宋朝,沈括在《夢(mèng)溪筆談》(Dream Pool Essays)中對(duì)水浮式(floating)指南針作了介紹。這使得指南針能夠首次應(yīng)用于航海。指南針的發(fā)明促進(jìn)了航海業(yè)的發(fā)展,不久經(jīng)阿拉伯傳入歐洲。
Compass
China's long history has witnessed some extremely important inventions, among which the compass is one of them. According to ancient records, people in remote antiquity employed natural magnet as direction-finding device in their production and struggle efforts. During the Warring States Period, there appeared the earliest form of compass---sinan (a south-pointing ladle), consisting of a brass plate on which 24 directions were careed and a ladle made from a single piece of natural magnet. In the Song Dynasty, Shen Kuo described in his book Dream Pool Essays the floating compass, which enabled the compass to be applied in navigation for the first time. The invention of the compass promoted the development of maritime undertakings, and it was soon introduced to Europe via Arab.
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前練習(xí)材料】相關(guān)文章:
2017年英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前練習(xí)素材03-24
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)01-22
高考英語(yǔ)聽力考前練習(xí)材料03-09
2017年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)03-25
英語(yǔ)六級(jí)翻譯專項(xiàng)練習(xí)素材01-18