亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

顧城《眨眼》英譯版

時間:2022-12-29 02:15:50 英語筆譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

顧城《眨眼》英譯版

  顧城的詩善用比喻,彩虹,時鐘,紅花都是美好的東西,可是眨眼之間卻變成了蛇影,深井,血腥這樣恐怖陰暗的東西,不由讓人感嘆韶華易逝,從美好到恐怖陰暗的變化也只不過是眨眼之間。這么唯美的詩翻譯成英文是什么樣呢?

  《眨眼》

  顧城

  彩虹,

  在噴泉中游動,

  溫柔地顧盼行人,

  我一眨眼……

  就變成了一團蛇影。

  時鐘,

  在教堂里棲息,

  沉靜地嗑著時辰,

  我一眨眼——

  就變成了一口深井。

  紅花,

  在銀幕上綻開,

  興奮地迎接春風(fēng),

  我一眨眼——

  就變成了一片血腥。

  為了堅信,

  我雙目圓睜。

  帶回現(xiàn)實的陸地。

  In those aberrant years, there were some of my "aberrations".

  I had firm beliefs,

  I never blinked.

  A rainbow,

  Floating in the fountain,

  Cast tender glances at the passers-by.

  I blinked

  And it became a coiled serpent.

  A clocked,

  Mounted on a church,

  Quietly ticked away the hours.

  I blinked—

  And it became a deep well.

  Red Flowers,

  Blooming on the silver screen,

  Danced excitedly to the spring wind.

  I blinked

  And they became a pool of blood.

  To maintain my firm beliefs,

  I keep my eyes wide open.

【顧城《眨眼》英譯版】相關(guān)文章:

季羨林《加德滿都的狗》英譯版08-14

常用成語英譯08-15

散文巷英譯賞析08-31

散文蟋蟀英譯賞析08-30

英譯散文賞析《書房》08-30

散文霧的英譯賞析08-30

朱自清背影英譯賞析09-25

老舍《養(yǎng)花》英譯賞析04-15

散文鳥巢英譯賞析06-17