亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

顧太清《江城子.落花》英譯版

時(shí)間:2020-08-17 18:56:43 英語筆譯 我要投稿

顧太清《江城子.落花》英譯版

  中國詩歌翻譯成英文還會有那種獨(dú)特的韻味嗎?下面是顧太清的`《江城子·落花》的英文版。

  顧太清·《江城子·落花》

  花開花落一年中,

  惜殘紅,

  怨東風(fēng)。

  惱煞紛紛,

  如雪撲簾櫳。

  坐對飛花花事了,

  春又去,

  太匆匆。

  惜花有恨與誰同?

  曉妝慵,

  忒愁儂。

  燕子來時(shí),

  紅雨已濛濛。

  盡有春愁銜不去,

  無端底,

  是游蜂。

  Jiang cheng zi:

  Fallen Flowers

  Gu Taiqing

  Flowers bloom, flowers fall, all in the same year.

  I pity the faded reds

  And blame the east wind,

  They vex me so, these fallen petals aplenty;

  Like snow flurries pelting at the curtained window.

  o sit watching whirling blossoms flower-gazing time is past.

  Spring again is gone

  Far too hastily!

  With whom can I share my grief in pitying the flowers?

  Too lazy for my morning make-up,

  So overpowering is my sorrow.

  When the swallows return,

  A crimson shower falling east of my painted chamber.

  Lying everywhere, the spring grief cannot be pecked away;

  So utterly thoughtless

  Are the wandering honeybees.

【顧太清《江城子.落花》英譯版】相關(guān)文章:

顧城《眨眼》英譯版06-13

季羨林《加德滿都的狗》英譯版08-18

郁達(dá)夫《故都的秋》英譯版06-13

常用成語英譯10-15

老舍《養(yǎng)花》英譯賞析11-04

蘇軾水調(diào)歌頭英譯欣賞11-03

鵲橋仙英譯欣賞11-03

朱自清背影英譯賞析11-02

散文野草英譯賞析11-02