英語三級筆譯實務(wù)真題
英語三級筆譯要求達(dá)到能夠無障礙閱讀英文原著的水平。下面是小編分享的201年11月三級筆譯實務(wù)真題,希望能幫到大家!
2017年11月三級筆譯實務(wù)真題
Section 1: English-Chinese Translation (50 points)
Stroll through the farmers’ market and you will hear a plethora of languages and see arainbow of faces. Drive down Canyon Road and stop for halal meat or Filipino pork belly atadjacent markets. Along the highway, browse the aisles of a giant Asian supermarket stockingfresh napa cabbage and mizuna or fresh kimchi. Head toward downtown and you’ll seeloncheras — taco trucks — on street corners and hear Spanish bandamusic. On the city’snorthern edge, you can sample Indian chaat.
Welcome to Beaverton, a Portland suburb that is home to Oregon’s fastest growing immigrantpopulation. Once a rural community, Beaverton, population 87,000, is now the sixth largestcity in Oregon — with immigration rates higher than those of Portland, Oregon’s largest city.
Best known as the world headquarters for athletic shoe company Nike, Beaverton has changeddramatically over the past 40 years. Settled by immigrants from northern Europe in the 19thcentury, today it is a place where 80 languages from Albanian to Urdu are spoken in the publicschools and about 30 percent of students speak a language besides English, according toEnglish as a Second Language program director Wei Wei Lou.
Beaverton’s wave of new residents began arriving in the 1960s, with Koreans and Tejanos(Texans of Mexican origin), who were the first permanent Latinos. In 1960, Beaverton’spopulation of Latinos and Asians was less than 0.3 percent. By 2000, Beaverton hadproportionately more Asian and Hispanic residents than the Portland metro area. Today, Asianscomprise 10 percent and Hispanics 11 percent of Beaverton’s population.
Mayor Denny Doyle says that many in Beaverton view the immigrants who are rapidly reshapingBeaverton as a source of enrichment.
“Citizens here especially in the arts and culturecommunity think it’s fantastic that we have all these different possibilities here,” he says.
Gloria Vargas,
50, a Salvadoran immigrant, owns a popular small restaurant, Gloria’s SecretCafé, in downtown Beaverton. “I love Beaverton,” she says.
“I feel like I belong here.” Hermother moved her to Los Angeles as a teenager in 1973, and she moved Oregon in 1979. Shelanded a coveted vendor spot in the Beaverton Farmers Market in 1999. Now in addition torunning her restaurant, she has one of the most popular stalls there, selling up to 200Salvado ran tamales — wrapped in banana leaves rather than corn husks — each Saturday. “Once they buy my food, they always come back for more,” she says. “It’s pretty relaxed here,” says Taj Suleyman,
28, born and raised in Lebanon, and recentlytransplanted to Beaverton to start a job working with immigrants from many countries. HalfMiddle Eastern and half African, Suleyman says he was attracted to Beaverton specificallybecause of its diversity. He serves on a city-sponsored Diversity Task Force set up by MayorDoyle.
Mohammed Haque, originally from Bangladesh, finds Beaverton very welcoming. His daughter,he boasts, was even elected her high school’s homecoming queen.
South Asians such as Haque have transformed Bethany, a neighborhood north of Beaverton.It is dense with immigrants from Gujarat, a state in India and primary source for the first waveof Beaverton’s South Asian immigrants. The first wave of South Asian immigrants to Beaverton, mostly Gujaratis from India, arrived inthe 1960s and 1970s, when the motel and hotel industry was booming. Many bought smallhotels and originally settled in Portland, and then relocated to Beaverton for better schools andbigger yards. The second wave of South Asians arrived during the high-tech boom of the1980s, when the software industry, and Intel and Tektronix, really took off.
Many of Beaverton’s Asians converge at Uwajimaya, a 30,000-square-foot supermarket nearcentral Beaverton. Bernie Capell, former special events coordinator at Uwajimaya, says thatmany come to shop for fresh produce every day. But the biggest group of shoppers atUwajimaya, she adds, are Caucasians.
Beaverton’s Asian population boasts a sizable number of Koreans, who began to arrive in thelate 1960s and early 1970s.
According to Ted Chung, a native of Korea and Beaverton resident since 1978, three thingsstand out about his fellow Korean immigrants. Upon moving to Beaverton, they join a Christianchurch — often Methodist or Presbyterian — as a gathering place; they push their children toexcel in school; and they shun the spotlight.
Chung says he and his fellow Korean émigrés work hard as small businessmen — owninggroceries, dry cleaners, laundromats, delis, and sushi shops — and are frugal so they can sendtheir children to a leading university.
Most recently, immigrants from Central and South America, as well as refugees from Iraq andSomalia, have joined the Beaverton community.
Many Beaverton organizations help immigrants.
The Beaverton Resource Center helps all immigrants with health and literacy services. TheSomali Family Education Center helps Somalis and other African refugees to get settled. Andone Beaverton elementary school even came up with the idea of a “sew in”— parents ofstudents sewing together — to welcome Somali Bantu parents and bridge major culturaldifferences.
Historically white churches, such as Beaverton First United Methodist Church, offer immigrationministries. And Beaverton churches of all denominations host Korean- or Spanish-languageservices.
Beaverton’s Mayor Doyle wants refugee and immigrant leaders to participate in the town’sdecision-making. He set up a Diversity Task Force whose mission is “to build inclusive andequitable communities in the City of Beaverton.” The task force is working to create amulticultural community center for Beavertonians of all backgrounds.
The resources and warm welcome that Beaverton gives immigrants are reciprocated in theaffection that many express for their new home.
Kaltun Caynan,
40, a Somali woman who came to Beaverton in 2001 fleeing civil war, is anoutreach coordinator for the Somali Family Education Center.
“I like it so much,” she said,cheerfully.
“Nobody discriminate[s against] me, everybody smiling at me.”
Section 1:英譯漢(50 分)
漫步走過農(nóng)貿(mào)市場,你會聽到各種語言,見到各式各樣的面孔。沿峽谷路開下去,在鄰近的各種市場,你可以買到清真食品或菲律賓五花豬肉。在高速公路兩旁,逛逛巨大的亞裔超市,其中陳列著新鮮的中國大白菜和京都水菜或者新鮮的韓國泡菜。向著市區(qū)開去,在街角會看到賣墨西哥煎玉米卷的卡車,聽到西班牙風(fēng)格的班達(dá)音樂。在城市的北邊,你則可以品嘗到印度菜。
歡迎來到波特蘭市郊的比弗頓!這里有著俄勒岡州增長最快的移民群體。人口87000的比弗頓,一度是個農(nóng)業(yè)區(qū),如今成為俄勒岡第六大城市——而且移民比例高于俄勒岡州最大城市波特蘭。
比弗頓最為人知的是,它是耐克運(yùn)動鞋公司全球總部所在地。過去40年來這里發(fā)生了巨大變化。據(jù)英語作第二語言項目主管羅未未說,比弗頓在十九世紀(jì)的定居者是北歐移民,現(xiàn)在公立學(xué)校學(xué)生中講從阿爾巴尼亞語到烏爾都語的80種語言,大約30%的學(xué)生會使用英語以外的一種語言。
比弗頓在1960年代迎來第一波新居民潮,先是韓國人和提加洛人(原籍墨西哥的德克薩斯人)——后者是第一批拉美裔永久居民。1960年,比弗頓的拉美裔和亞裔人口不到0.3%。到2000年,比弗頓的亞裔和拉美裔人口比例超過波特蘭都市區(qū)。今天,亞裔占比弗頓人口的10%,拉美裔占11%。
市長丹尼·道爾說,在比弗頓的許多人看來,迅速重塑比弗頓的移民讓生活變得豐富。他說:“這里的市民,特別藝術(shù)和文化圈人士,認(rèn)為此地?fù)碛蟹N種不同的可能性,實在非常美妙! 現(xiàn)年50歲的格洛麗亞·巴爾加斯是薩爾瓦多移民,在比弗頓市區(qū)擁有一家生意紅火的小餐館——格洛麗亞秘密餐館。她說:“我愛比弗頓。我感到我屬于這里。”1973年,在她十來歲時,母親把她帶到洛杉磯,她在1979年搬到比弗頓。1999年,她在比弗頓農(nóng)貿(mào)市場拿到一個令人垂涎的攤位,F(xiàn)在除了打理餐館以外,她在那里有一個最受歡迎的小攤,每個星期六賣出多達(dá)200份薩爾瓦多玉米粉蒸肉——用香蕉葉而不是玉米皮包裝。她說:“他們一旦買過我的食品,總會再回頭。”
28歲的泰基·蘇雷曼在黎巴嫩出生長大,近期遷到比弗頓,開始為來自許多國家的移民服務(wù)。他說:“這里的氣氛很輕松!碧K雷曼有一半中東血統(tǒng),一半非洲血統(tǒng)。他說,比弗頓的多元化對他特別有吸引力。他在道爾市長設(shè)立由市府贊助的多元特別工作組供職。
原籍孟加拉的哈克,感覺比弗頓很歡迎外來者。他自豪地說,他的女兒甚至當(dāng)選為所就讀高中的返校節(jié)皇后。
哈克和一批南亞人則改變了比弗頓北邊的貝瑟尼社區(qū)的面貌。這個區(qū)住著很多來自印度古吉拉特邦的移民,比弗頓第一波南亞移民主要來自那里。
在1960和1970年代汽車旅館和旅館業(yè)興盛時期,第一波南亞移民到達(dá)比弗頓,他們主要來自印度的古吉拉特邦。許多人買下小旅館,起初在波特蘭安家,后來搬到比弗頓尋求更好的學(xué)校和更大的院子。第二波南亞移民在1980年代的高科技繁榮期到來,當(dāng)時軟件業(yè)和英特爾及泰克欣欣向榮。
市中心附近一家占地30000平方英尺的超市宇和島屋成為比弗頓亞裔居民的匯聚地。曾任宇和島屋特別活動協(xié)調(diào)人的伯尼·卡佩爾說,每天都有許多人來購買新鮮農(nóng)產(chǎn)品。不過她說,宇和島屋最大的購物群體是白人。
弗頓的.亞裔人口當(dāng)中有相當(dāng)數(shù)量的韓國人,他們在1960年代后期和1970年代早期開始搬到這里。
比據(jù)1978年來比弗頓定居的韓國人特德·鐘說,他這樣的韓國移民有三個特點:一搬到比弗頓他們便加入基督教會——經(jīng)常是衛(wèi)理教會或長老教會,以此作為聚集地;他們督促孩子在學(xué)校取得優(yōu)異成績;他們行事低調(diào)。
鐘說他和其他韓國移民作為小企業(yè)主辛勤工作,經(jīng)營食品店、干洗店、洗衣房、熟食店和壽司店,并且為能供孩子上一流大學(xué)而生活節(jié)儉。
最近,中南美洲移民以及伊拉克和索馬里難民也加入了比弗頓社群。
比弗頓有很多組織為移民提供幫助。
比弗頓資源中心幫助所有移民獲得醫(yī)療和語言服務(wù)。索馬里家庭教育中心幫助索馬里和其他非洲難民安家落戶。比弗頓的一所小學(xué)甚至提出“縫合”設(shè)想——學(xué)生的家長在一起縫衣,以此歡迎索馬里班圖族家長,彌合巨大的文化差異。
歷史上是白人教會的比弗頓第一聯(lián)合衛(wèi)理會教會等教會,現(xiàn)在提供移民牧師服務(wù)。所有教區(qū)的比弗頓教堂提供朝鮮語或西班牙語服務(wù)。
比弗頓市長道爾希望難民和移民領(lǐng)袖參與本市的決策。他設(shè)立了多元特別工作組,使命是“在比弗頓市構(gòu)建包容和公平的社區(qū)”。特別工作組正努力打造面向所有背景的比弗頓人的跨文化社區(qū)中心。
比弗頓為移民提供的資源和熱情歡迎與眾多市民對自己新家表露的感情交相輝映。
現(xiàn)年40歲、來自索馬里的卡爾頓·凱南,在2001年逃離內(nèi)戰(zhàn)來到比弗頓,目前擔(dān)任索馬里家庭教育中心拓展協(xié)調(diào)員。她高興地說:“我很喜歡這里。沒有人歧視我,每個人都對我微笑!
【英語三級筆譯實務(wù)真題】相關(guān)文章:
3.全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級筆譯實務(wù)真題
4.2015全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級筆譯實務(wù)真題
8.英語筆譯