亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

托福翻譯之清明節(jié)篇

時間:2024-03-25 19:44:41 雪桃 托福(TOEFL) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

托福翻譯之清明節(jié)篇

  托?荚囍袝婕暗絺鹘y(tǒng)節(jié)日的話題,清明節(jié)可以作為托?荚囁夭。清明節(jié)英文怎么翻譯?讓我們一起來看看吧。下面是小編幫大家整理的托福翻譯之清明節(jié)篇,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

托福翻譯之清明節(jié)篇

  一、清明節(jié)英文單詞

  Ching Ming Festival/Grave-Sweeping Day 清明節(jié)

  gods lantern 神燈

  memorial tablet 紀(jì)念碑

  willow branches ed on each gate 門旁插柳

  national mourning 全國哀悼

  national mourning day 全國哀悼日

  filial piety 孝順,孝心

  Cold Food Festival 寒食節(jié)

  day of sacrifice 祭祀節(jié)日

  mortician 殯儀業(yè)者

  burn incense 焚香

  tomb-sweeping 掃墓

  tomb sweeper 掃墓的人

  offer sacrifices to ancestors 祭祖/上供

  condolence 哀悼之情

  hell note/joss paper 紙錢

  funeral supplies/products 殯葬用品

  funeral services 殯葬服務(wù)業(yè)

  kite flying 放風(fēng)箏

  spring outing 踏青

  inhumation 土葬

  cremation 火葬

  sea-burial 海葬

  online funeral 網(wǎng)上葬禮

  online tribute 網(wǎng)上悼念

  cremation urn 骨灰盒

  mourning ceremony 哀悼儀式

  boat-coffin burial 船棺葬

  tree burial 樹葬

  Day of the Dead 亡靈節(jié)(墨西哥傳統(tǒng)節(jié)日,人們通過守靈、上供等方式祭奠逝去的親人。)

  二、文章翻譯

  1.清明節(jié)的來歷

  ching ming festival/grave-sweeping day 清明節(jié)

  清明節(jié)掃墓

  春分后兩周,清明節(jié)是為數(shù)不多的中國傳統(tǒng)節(jié)日是公歷4月4日,5,或6。

  它的中文名字“清明”的字面意思是“清晰明亮,暗示其為慶祝春天到來的節(jié)日。與其他文化的春天節(jié)日一樣,清明節(jié)是為了慶祝大自然的再生,同時也標(biāo)志著種植季節(jié)和其他戶外活動的開始。

  celebrated two weeks after the vernal equinox, tomb sweeping day is one of the few traditional chinese holidays that follows the solar calendar-- typically falling on april 4, 5, or 6.

  its chinese name "qing ming" literally means "clear brightness," hinting at its importance as a celebration of spring. similar to the spring festivals of other cultures, tomb sweeping day celebrates the rebirth of nature, while marking the beginning of the planting season and other outdoor activities.

  明清時期的明清

  在古代,人們慶祝清明節(jié)跳舞、唱歌、野餐和放風(fēng)箏。色的蛋會被打破,象征著生命的開放。在首都,皇帝會在宮殿的樹上種樹,慶祝春天的更新。在村莊里,年輕人和年輕人會互相出庭。

  qing ming jie in ancient times

  in ancient times, people celebrated qing ming jie with dancing, singing, picnics, and kite flying. colored boiled eggs would be broken to symbolize the opening of life. in the capital, the emperor would plant trees on the palace grounds to celebrate the renewing nature of spring. in the villages, young men and women would court each other.

  2.清明節(jié)的習(xí)俗

  隨著時間的流逝,這種對生命的慶祝活動變成了一個紀(jì)念過去的祖先。繼民間宗教之后,中國人認(rèn)為,死者的祖先的精神照顧家庭。糧食和精神的犧牲能使他們幸福,家庭也能通過良好的收成和更多的孩子獲得成功。

  今天,中國訪問他們的家庭墓地去任何增長草叢。雜草被拔了,泥土掃走了,家里就要拿出食物和精神的錢。與在一個家庭的家庭祭壇上的犧牲,在墳?zāi)沟漠a(chǎn)品通常包括干燥,無味的食物。一種理論認(rèn)為,因為有一些鬼魂羅馬墓區(qū)周圍,不太吸引人的食物會被祖先,而不會被陌生人搶劫。

  the tomb sweeping day as celebrated today

  with the passing of time, this celebration of life became a day to the honor past ancestors. following folk religion, the chinese believed that the spirits of deceased ancestors looked after the family. sacrifices of food and spirit money could keep them happy, and the family would prosper through good harvests and more children.

  today, chinese visit their family graves to tend to any underbrush that has grown. weeds are pulled, and dirt swept away, and the family will set out offerings of food and spirit money. unlike the sacrifices at a familys home altar, the offerings at the tomb usually consist of dry, bland food. one theory is that since any number of ghosts rome around a grave area, the less appealing food will be consumed by the ancestors, and not be plundered by strangers.

  3.尊敬祖先

  祭祖始于一個墓地和棺材的正確定位。在風(fēng)水學(xué)上,專家或風(fēng)水,由周圍的溪流,河流,樹木,山,方面確定土地質(zhì)量等。一個地區(qū),坐北朝南,與松樹林創(chuàng)造的宇宙能量保存祖先快樂最好的流。不幸的是,如今,隨著中國人口的急劇增長,公眾的cemetaries很快超越了私人墓地。家里的老人會去墓地每年至少一次去十三陵。

  而清淡的食物放在墓前的清明節(jié),中國定期提供美味祭祖先在他們的家中神壇桌子。食物通常包括雞,蛋,或其他的菜肴,一個已故的祖先喜歡。配以米飯、菜肴和餐具都精心安排,以帶來好運。有時,一個家庭會把燃燒的香與祭,以加快營養(yǎng)元素向祖先的轉(zhuǎn)移。在中國的某些地區(qū),食物是被全家人吃掉的。

  honoring ancestors

  honoring ancestors begins with proper positioning of a gravesite and coffin. experts in feng shui, or geomancy, determine the quality of land by the surrounding aspects of streams, rivers, trees, hills, and so forth. an area that faces south, with groves of pine trees creates the best flow of cosmic energy required to keep ancestors happy. unfortunately, nowadays, with chinas burgeoning population, public cemetaries have quickly surplanted private gravesites. family elders will visit the gravesite at least once a year to tend to the tombs.

  while bland food is placed by the tombs on qing ming jie, the chinese regularly provide scrumptious offerings to their ancestors at altar tables in their homes. the food usually consists of chicken, eggs, or other dishes a deceased ancestor was fond of. accompanied by rice, the dishes and eating utensils are carefully arranged so as to bring good luck. sometimes, a family will put burning incense with the offering so as to expedite the transfer of nutritious elements to the ancestors. in some parts of china, the food is then eaten by the entire family.

  4.風(fēng)箏

  除了紀(jì)念死者的傳統(tǒng)外,人們還經(jīng)常在清明節(jié)上飛行包。風(fēng)箏可以在各種形狀,大小和顏色上出現(xiàn)。設(shè)計可以包括青蛙、蜻蜓、蝴蝶、螃蟹、蝙蝠和鸛。

  kites

  besides the traditions of honoring the dead, people also often fly kits on tomb sweeping day. kites can come in all kinds of shapes, sizes, and colors. designs could include frogs, dragonflies, butterflies, crabs, bats, and storks.

  清明節(jié)古詩英語翻譯

  吳鈞陶英譯《清明》((韻式aaba) It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,I travel with my heart lost in dismay。

  "Is there a public house somewhere, cowboy?"

  He points at Apricot Village faraway。

  許淵沖英譯《清明》((韻式aabb) A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

  The mourners heart is going to break on his way。

  Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

  A cowherd points to a cot mid apricot flowers。

  蔡廷干英譯《清明》((韻式aabb) The rain falls thick and fast on All Souls Day,The men and women sadly move along the way。

  They ask where wineshops can be found or where to rest ----

  And there the herdboys fingers Almond-Town suggest。

  孫大雨英譯《清明》((韻式aaba) Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray。

  Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away。

  When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。

  楊憲益、戴乃迭英譯《清明》((無韻譯法)(古詩苑漢英譯叢《唐詩》,外文出版社,2001) It drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable。

  When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。

  萬昌盛、王中英譯《清明》((韻式aabb) The ceaseless drizzle drips all the dismal day,So broken-hearted fares the traveler on the way。

  When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricot flower。

  吳偉雄英譯《清明》(韻式aabb) It drizzles thick and fast on the Mourning Day,The mourners heart is going to break on his way。

  When asked for a wineshop to drown his sad hours?

  A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers。

  萬昌盛、王僴中(《中國古詩一百首》,大象出版社,1999)

  The ceaseless drizzle drips all the dismal day,So broken-hearted fares the traveler on the way.

  When asked where could be found at avern bower,Acow boy points to yonder village of the apricot flower.

【托福翻譯之清明節(jié)篇】相關(guān)文章:

托福寫作素材之清明節(jié)06-20

托福閱讀素材之信息安全11-16

托福閱讀備考之100個必懂短語08-12

黔之驢原文及翻譯04-26

垓下之圍原文及翻譯11-18

英語新聞的翻譯之美08-13

新托福?舊托福?06-05

托福聽力之五步提高速度法05-11

托福的考試流程06-05