俄語(yǔ)接待類、會(huì)議類詞匯大全
1.宣布會(huì)議開(kāi)幕(閉幕):оъявить конференцию открытой (закрытой). Конференция оъявляется открытой (закрытой).
2. 致開(kāi)幕(歡迎、閉幕)詞выступить с вступительной (приветственной, заключительной) речью
3. 祝賀會(huì)議勝利召開(kāi)позравить с открытием конференции
4. 作報(bào)告(通報(bào)信息)выступить с оклаом (соощением...)
5. 向……(呼吁、號(hào)召)оратиться кому с ... речью (призывом)
6. 現(xiàn)在請(qǐng)…致歡迎詞:Слово ля приветствия преставляется кому
7. 舉行招待會(huì)歡迎代表團(tuán)(的來(lái)訪,到來(lái))устроить приём в честь елегации
8. 我謹(jǐn)代表全校師生員工,并以我個(gè)人的名義от имени всего коллектива (состава) университета,а также от сея лично
9. 回顧過(guò)去,展望未來(lái)оглаываться на прошлое и росать взор в уущее
10. 取得預(yù)期成果оиться желаемых результатов
11. 借此機(jī)會(huì)(值此……之機(jī))пользуясь случаем(по случаю чего, в связи с чем)
12. 就共同關(guān)心的問(wèn)題交換意見(jiàn)оменяться мнениями по вопросу, преставляющему взаимный интерес
13. 最后預(yù)!瓐A滿成功!В заключение желаю чему ольшого успеха!(預(yù)祝會(huì)議圓滿成功!Желаем, чтоы конференция завершилась полным успехом.)
14. 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。Для настоящих рузей нет алёких расстояний.
15.有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎! Приятели приехавшие из алека принесли нам езграничную раость!
16. 人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。Люи рауются и печалятся, встречаются и расстаются. Луна ывает полная и молоая. В жизни полно превратностей суьы, в прирое полно изменениями климата. Изревле не может ыть, чего ты хочешь, то и получишь. Лишь ы ружа ыла вечной, в разных местах мы умали о оном и том же.
17. 我提議(愿舉杯),為……干杯!Я прелагаю тост (хочу понять окал) за кого-что! За кого-что выпьем о на!
18. 請(qǐng)接受我衷心的祝愿與節(jié)日的問(wèn)候Примите мои самые серечные пожелания и позравления с празником.
19. 建立戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系установить отношения партнерства и стратегического взаимоействияотношения
20. 最后我要再次強(qiáng)調(diào):В заключение ещё раз почеркну, что
21. 我想對(duì)這次會(huì)議的承辦者給予我們的盛情款待表示衷心的感謝! Я хотел ы выразить нашу серечную лагоарность организатору за оказанный нам раушный прием!
22. …之間的友誼源遠(yuǎn)流長(zhǎng)Дружа межу кем ухоит в алекое прошлое.
23. 你們不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到中國(guó)。Преоолев труности альнего пути, вы приехали в Китай.
24. 兩邊關(guān)系進(jìn)入了一個(gè)新階段。Двусторонние отношения вступили в новый этап.
25.雙方將共同努力把中俄關(guān)系發(fā)展到新的高度。Ое стороны уут направлять совместные усилия на то, чтоы вывести китайско-российские отношения на новый уровень.
26. 請(qǐng)?jiān)试S我再一次歡迎你們。Позвольте мне ещё раз поприветствовать вас.
27. 感謝你們友好的`邀請(qǐng)和周到的安排полагоарить вас за люезное приглашение и прекрасную организацию
28. 備水(。┚埔槐,為貴賓們餞行поготовить скромный ужин (ое) в честь провоов высоких гостей
29. 應(yīng)邀參加今天的晚宴по приглашению принять участье в сегоняшнем ужине
30. 在非正式場(chǎng)合討論這些問(wèn)題。поесеовать по всем этим пролемам в асолютно неформальной остановке
31. 會(huì)議最后簽署了(通過(guò)了)共同聲明(宣言,聯(lián)合公報(bào))Совещание закончилась пописанием совместного заявления. [ В заключение принята екларация (коммюнике).]
32. 做……我感到十分榮幸Для меня что елать ольшая честь.
33. 向……表示深切的同情和誠(chéng)摯的慰問(wèn)。выражать кому глуокое сочувствие и серечное соолезнование.
34. 向……致以崇高的敬意和良好的祝愿выражать кому глуокое уважение и орые пожелания
35. 《中俄睦鄰友好合作條約》Договор о орососестве, руже и сотруничестве межу Китаем и Россией
36. 值此……之際,請(qǐng)接受我誠(chéng)摯的祝賀。Примите мои серечные позравления по случаю чего
37. 給……留下深刻(難忘)的印象оставить у кого глуочайшее (незаываемое) впечатление
38. 請(qǐng)多多關(guān)照。Прошу люить и жаловать.
39.有賓至如歸的感覺(jué)чувствовать сея как ома
40.Гора с горой не схоятся, а человек с человеком сойутся.山與山不相遇,人與人總相逢。
【俄語(yǔ)接待類、會(huì)議類詞匯大全】相關(guān)文章: