- 相關(guān)推薦
俄語表示原因關(guān)系的前置詞
導(dǎo)語:前置詞相當(dāng)于英語的介詞,下面YJBYS小編介紹俄語表示原因關(guān)系的前置詞,歡迎參考!
от和с
前置詞от表示原因關(guān)系,在18世紀(jì)末和19世紀(jì)初就已經(jīng)用得很廣,而且比其它表示原因.關(guān)系的前置詞更為普及,更為常用。與其連用的從屬極為繁復(fù),它們可能表示自然現(xiàn)象、社會現(xiàn)象、自然災(zāi)害、身心感覺、行為狀態(tài)、疾病、聲音等意義的名詞,也可能是代詞。主導(dǎo)詞可能是表示身心健康、生理和心理狀態(tài)、人生遭遇、以及各種顏色變化的動詞、名詞、形容詞和謂語副詞。主導(dǎo)詞所表示的過程或狀態(tài)是自發(fā)的,自然而然的,不得已的,是人們主觀意志所無法控制的。
前置詞от與從屬詞結(jié)合,可表示各種不同的原因:消極的原因,阻礙性的原因,促進性的原因,原因一根據(jù),自然現(xiàn)象的原因,既有內(nèi)因,又有外因。
與от連用的表示自然現(xiàn)象,狀態(tài)的名詞,如от ветра(дождя,метели,снегазасухинаводения,шума等)。
與表示心理狀態(tài)和感受的名詞от волнения(досады,горя,токси,страха,испуга等)。
表示生理狀態(tài)和外部損傷的名詞отболи(астмы,рака,голода,холода,падения等)。
例如:
Они рассмеялись от радости.
他們開心的笑了。
В спальне было душно от запаха цветов.
臥室里由于花的味道很悶。
Спина его от напряжения былатвёрдая,как доск.
由于壓力他的背硬得像黑板一樣。
Он,наверно,думает,что я от гордости откажусь.
也許他以為我因為驕傲而拒絕。
Пишувамнеотрадости,аотгоря.
給您寫信不是源于快樂,而是悲傷。
от與幾類詞語搭配可以表示多種原因意義:
1.表示狀態(tài)變換的原因意義,即從一種狀態(tài)到另種狀態(tài)的轉(zhuǎn)變。
Руки девушки покраснели от мороза.
女孩的手由于嚴(yán)寒凍得通紅。
2.表示處于某種狀態(tài),多與形容詞或謂語副詞搭配
Дедушка тёплая от солнца.
女孩在陽光下很暖和。
3.表示死亡的原因。
Он погибнул от мороза.
他由于嚴(yán)寒而被凍死。
4.表示無意識的、沖動性原因。
Мама плакала от волнения.
媽媽激動地哭了。
前置詞с表示的原因關(guān)系,其使用范圍從19世紀(jì)初就開始逐漸縮小,但仍然是常用的原因前置詞之一,其意義與前置詞OT基本相同,表示主導(dǎo)詞與從屬詞之間的原因關(guān)系,有內(nèi)因,也有外因。主導(dǎo)詞所表示的過程或狀態(tài)是自然而然的,不得已的,是人們主觀意志所無法控制的,它的特點是具有濃厚的口語色彩。與其連用的名詞較為有限,主要是為數(shù)不多的表示心理和生理狀態(tài)、自然現(xiàn)象、以及少數(shù)表示抽象意義和具體物體的名詞。
例如:
Со страху моя подрушка не могла вымолвить ни слова.
因為害怕我的女朋友嚇得一個字也不說出來。
Если их продать,дети умрут с голоду.
如果把它們賣掉,孩子們會餓死。
與原因前置詞с連用的陽性名詞常使用第二格變體詞尾-у,不是-а:
С испугу, но от испуга
С голоду, но от голода
С шуму, но от шума
Со страху, но от страха
Со смеху, но от смеха
С ветру, но от ветра
例如:
С испуху у неё побелели губы
她嚇的嘴唇都變白了。
девушка покраснела состыда
姑娘羞的臉紅了。
Он дрожал со страху.
他因為害怕發(fā)抖。
из-за和благодаря
原因前置詞из-за的使用頻率沒有от那么頻繁,但是也很常用。它主要用來表示消極性結(jié)果的原因意義,表示違背主觀愿望的、不希望發(fā)生的,并且引發(fā)不良結(jié)果甚至是破壞性結(jié)果的外部原因。前置詞из-за可以和表示自然現(xiàn)象(如дождь)、自然災(zāi)害(如землетрясение)、生理狀況(如толщина,一般用于否定句中)、心理狀況(如рассеяность)、個性特征(如гордость)、社會現(xiàn)象(如нищета)或者是帶有缺少、缺乏意義(如недостаток)的從屬名詞連用。
例如:
Из-за снега вечер не состоялся.
由于下雪,晚會沒有舉行。
Из-за толщины она неможет учиться танцивать.
因為肥胖她不能學(xué)習(xí)跳舞。
Из-за её рассеянности она не сдала экзамен.
由于漫不經(jīng)心她沒有通過考試。
Из-за шума я не мог заснуть.
由于噪音我無法入睡。
Из-за плохой погоды самолёт не мог подняться в воздух.
由于壞天氣飛機無法起飛。
Он не пошёл в театр из-за дождя.
因為下雨他沒去劇院。
Много людей умерли из-за землетрясения.
地震中許多人死去。
Из-за засухи погибли многие посевы.
由于干旱莊稼干死了。
Из-за недостатка денег она не покупала эту одежду.
由于錢不夠她沒有買這件衣服。
Товарищи не ходят к нему из-за его дурной привычки.
同學(xué)們因為他的壞習(xí)慣不想去他那里。
Из-за болезни я не мог поехать с вами на экскурсию.
因為生病我不能和你們?nèi)ヂ糜瘟恕?/p>
另外,из-за也可以同動物名詞或者人稱代詞連用,如:
Приходится из-за тебя даром время терять.
都怪你,把時間都白白浪費了!
Из-за тебя я опоздал на лекцию.
由于你我聽課去晚了。
原因前置詞от強調(diào)原因所引發(fā)的行為不受人們的主觀意志支配,有自發(fā)性,而из-за則強調(diào)引起不良結(jié)果的外部原因。所以,由這種原因所引發(fā)的結(jié)果一般都是消極的、否定的、違背人的主觀愿望的。
前置詞благодаря的意義與из-за正好相反,它則表示積極性原因意義,它一般不和表示否定意義的詞語連用。它一般和表示自然現(xiàn)象(如погода)、性質(zhì)特征(如способность)、具體事物(如)、人稱代詞(如они)的名詞連用或者動名詞(如разработка)連用。
例如:
Благодаря хорошей погоде поевы сталилучш расти.
由于天氣好,莊稼長得好起來了。
Благодаря своим хорошим способностямсестра досттила больших успехов в музыке.
妹妹由于天資聰明,在音樂方面取得很大的成就。
Я выздоровел благодаря заботам врачей.
多虧了醫(yī)生的照顧我才恢復(fù)了健康。
Благодаря отцу он с детства привык к физическому труду.
多虧了父親他從小就習(xí)慣了體力勞動。
Благодаря внимательному уходу больному удалось быстро поправиться.
多虧了細(xì)心的照顧病人才能夠很快的恢復(fù)健康。
【俄語表示原因關(guān)系的前置詞】相關(guān)文章:
表示方向意義的俄語前置詞03-06
西班牙語常見的前置詞12-08
意大利語前置詞的用法05-25
意大利語縮合前置詞03-06
俄語基礎(chǔ)詞匯之俄語新詞學(xué)習(xí)03-13
汽車俄語詞匯:俄語汽車詞匯01-12
汽車俄語詞匯:俄語汽車詞匯03-20
意大利語前置詞與動詞的搭配03-07