- 相關推薦
公共英語被動語態(tài)
語法在考試中只在結構和詞匯部分中有7到8個題目,語法知識似乎在得分上沒有多少采分點。但是語法在閱讀理解中帶來的問題主要體現(xiàn)在語序上,當一個語法點在閱讀中的語序和中文中的正常語序相反的時候,文字理解的速度就會降低。關于這方面的內容,小編整理了一些相關資料給大家參考,覺得有用的話就快快收藏吧。
而當一個語法現(xiàn)象和另一個語法現(xiàn)象組合使用時,語序的問題就會十分突出(尤其是當一個同學單詞背得差不多的時候)。四級考試中考察的是語法組合中的意思表達和考生的語法實際應用能力,即動態(tài)語法(Grammar in action/Grammar express)。本節(jié)主要講解一些四級考試中常見的被動語態(tài): 被動的處理如下:
句型1:It is estimated that/It is observed that/It is reported that時,被動可在中文中處理為“據(jù)估計”(據(jù)報道/據(jù)發(fā)現(xiàn))比“被估計”要自然一些,這種句型中that后面的敘述才是信息點(尤其是在段落首句的時候)
例:It is observed that although our knowledge greatly exceeds that of our previous ages, there is no corresponding increasing in our wisdom.
譯:據(jù)觀察,雖然我們的知識遠超過前一代,在智慧上卻沒有相應的增長。
句型2:Something is done句型,is是虛詞,只有有限的字面意思,在文字上是不翻譯的,俗稱被動不走“被”字。
例:When people are mentally engaged, great chemical changes would take place in some cognitive areas.
譯:當人們用腦的時候,在某些認知區(qū)域中就會發(fā)生巨大的化學變化。
句型3:It is done在主語模糊化。英語在被動語態(tài)上,不習慣用虛擬的動作執(zhí)行人,因此中文表達時,“我們認為”,“有人說”,“據(jù)說”等在英語中就都是被動了。
例:It is established that when people are mentally engaged, great chemical changes will take place in such cognitive areas as memory and focus ability.
譯:我們確信,當人們用腦時沒,在記憶力和注意力等認知區(qū)域中就會發(fā)生巨大的化學變化。
總結:被動不是閱讀中最難的語法點,但是如果不注意被動的語言表達,頭腦中反映的中文往往變得怪異,閱讀速度自然就不會快。應掌握被動語態(tài)的語言表達。
【公共英語被動語態(tài)】相關文章:
中考被動語態(tài)復習課件07-30
考研英語被動語態(tài)的翻譯技巧04-28
職稱英語重點語法:被動語態(tài)08-22
通用英語星級考語法被動語態(tài)08-04
考研英語被動語態(tài)翻譯方法技巧06-20
初三英語語法《被動語態(tài)》10-20
英語語法專項被動語態(tài)的教學反思07-21
考研英語主動和被動語態(tài)專題解答11-04
公共英語輔導08-18