- 相關(guān)推薦
2024年9月14日雅思作文真題范文
有人覺(jué)得電視頻道數(shù)增加會(huì)有更多的選擇,但也有人覺(jué)得這樣會(huì)導(dǎo)致節(jié)目質(zhì)量的下降。你是怎么認(rèn)為的?下面是小編整理的2024年9月14日雅思作文真題范文,大家可以參考參考。
It is a good idea for people to continue working in their old age, if it is possible for them to do so. Do you agree or disagree?
如果有可能的話,人們?cè)谀昀蠒r(shí)繼續(xù)工作是一個(gè)好主意。你同意還是不同意?
Introduction
In many industrialized societies, retirement dream seems to slip away, with a keen interest in extending working lives for elder employees. This prediction has fueled debates about how far this proposal of prolonged working years could go in future.
解析
本段譯文(translation):
在許多工業(yè)化社會(huì),退休夢(mèng)想似乎逐漸消失,有意延長(zhǎng)老年雇員工作年限。這一預(yù)測(cè)引發(fā)了關(guān)于此提議未來(lái)能走多遠(yuǎn)的爭(zhēng)論。
不太常見(jiàn)的詞匯(less common lexical items):
Industrialized 工業(yè)化的adj.
retirement dream 退休夢(mèng)想
slip away 消失/逝去
keen interest 濃厚的興趣:對(duì)某事物或某活動(dòng)表現(xiàn)出強(qiáng)烈的興趣和熱情
extending working lives 延長(zhǎng)工作年限
fueled debates 引發(fā)討論
prolonged working years 延長(zhǎng)工作時(shí)間
Body paragraph 1
Adherents of this believe that uncertainties in economy have crushed people’s dreams for a comfortable retirement. For example, job-seeking retirees have doubled since the 1990s when Japanese economic bubble collapsed; it is the vision of not-so-genteel poverty that seems to buttress the need for replenishing one’s retirement nest egg by working for additional years. However, the rationale for such initiatives is not, of course, solely economic. While those over 65 in the best-matched fields may be able to reap happiness, older workers with specialized skills may be able to help alleviate the labor market tightness in some fields.
解析
本段譯文(translation):
持這種觀點(diǎn)的人認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)的不確定性粉碎了人們對(duì)舒適退休的夢(mèng)想。例如,自上世紀(jì)90年代日本經(jīng)濟(jì)泡沫破裂以來(lái),尋找工作的退休人員增加了一倍;正是對(duì)不那么體面的老年貧困預(yù)警,似乎支持了人們通過(guò)多工作幾年來(lái)補(bǔ)充退休儲(chǔ)蓄的需求。然而,這些舉措的基本原理當(dāng)然不僅僅是經(jīng)濟(jì)方面的。65歲以上的人在最匹配的領(lǐng)域可能會(huì)收獲職業(yè)幸福,而擁有某些專業(yè)技能的老年工人可能有助于緩解某些領(lǐng)域的勞動(dòng)力短缺問(wèn)題。
不太常見(jiàn)的詞匯(less common lexical items):
adherents 擁護(hù)者/信徒:支持某種觀點(diǎn)的人
uncertainties in economy 經(jīng)濟(jì)不確定性
crushed 粉碎
job-seeking retirees 尋找工作的退休人員
economic bubble 積極泡沫
collapsed 破裂
vision 遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)/展望n.
not-so-genteel 缺乏文雅的/并非上流社會(huì)的adj.
buttress 支持/支撐某種論點(diǎn)v.
replenish 補(bǔ)充/重新裝滿v.
retirement nest egg 退休儲(chǔ)蓄:指為退休后的生活而積累的一定數(shù)量的資金或財(cái)產(chǎn)。
rationale 根本原因,邏輯依據(jù)n.
solely 僅僅adv.
those over 65 老年人/ 65歲以上的人群
best-matched 最匹配的
reap happiness 收獲幸福
specialized skills 特定技巧
alleviate 減輕v.
labor market tightness 勞動(dòng)力短缺(Market Tightness市場(chǎng)緊度)
Body paragraph 2
Yet the above-mentioned is only half of the story. A major worry relates to hiking youth unemployment in vacancies which underscore years of expertise and professional skills, despite of elders’ seemingly lackluster efficiency in dealing with technology-related work tasks. Delayed retirement may also add pressure to job creation conundrum, as the average organizations may be less inclined to hire non-professionals in order to reduce training costs. Even for those ostensibly wealthy older people who are still working in their twilight years, taking a highly fulfilling career path—which is uncommon—could drain them emotionally and physically
解析
本段譯文(translation):
然而,上述只是故事的一半。一個(gè)主要擔(dān)憂與年輕人高失業(yè)率相關(guān),尤其是那些需要數(shù)年積累而成的專業(yè)知識(shí)以及職業(yè)技能的職位,盡管老人似乎在應(yīng)對(duì)科技相關(guān)工作任務(wù)時(shí)展現(xiàn)不如年輕人的低效率。延遲退休也可能增加創(chuàng)造就業(yè)難題的壓力,因?yàn)橐话愎净蚪M織可能不太傾向于雇用非專業(yè)人員,以減少培訓(xùn)成本。即使對(duì)那些表面上很富有,但在暮年仍工作的老年人來(lái)說(shuō),選擇一條非常有成就感的的職業(yè)道路——這并不常見(jiàn)——也可能會(huì)耗盡他們的身心。
不太常見(jiàn)的詞匯(less common lexical items):
hiking 上升的/陡增的adj.
youth unemployment 年輕人失業(yè) n.
vacancies 職位空缺
underscore 強(qiáng)調(diào)v.
lackluster 暗淡無(wú)光的adj.
technology-related 與科技相關(guān)的
l delayed retirement 延遲退休
conundrum 難題/困境n.
the average organizations 平常的公司機(jī)構(gòu)
be inclined to 傾向于做某事
non-professionals 非專業(yè)人士
ostensibly 表面上看來(lái)adv.
twilight years 暮年/薄暮時(shí)分twilight
fulfilling career path 使人有成就感的職業(yè)之路
drain 使勞累,使疲憊;(使)逐漸消失;使降低,消耗v.
emotionally and physically 身心方面地
Conclusion
As we move from industrial age to the information age, lifetime employment seems to be inevitable; any rose-tinted view may end up hurting readiness to embrace the uncharted territory for both individuals and policy makers.
解析
本段譯文(translation):
隨著我們從工業(yè)社會(huì)接入信息時(shí)代,終身雇用似乎是不可避免的;任何過(guò)于樂(lè)觀的看法會(huì)最終損傷個(gè)人和政策制定者對(duì)未知領(lǐng)域的準(zhǔn)備。
不太常見(jiàn)的詞匯(less common lexical items):
lifetime 終身的
readiness 準(zhǔn)備n.
policy makers 政策制定者
Rose-tinted 玫瑰色的/過(guò)于樂(lè)觀的
Uncharted territory 未知領(lǐng)域
【9月14日雅思作文真題】相關(guān)文章:
雅思真題作文模板07-15
雅思大作文真題范文04-19
2017年雅思真題作文03-27
雅思聽力真題高頻句子01-22
雅思?xì)v年真題作文(精選22篇)03-27
2016年4月雅思真題作文03-11
2016年雅思聽力真題高頻句子03-30
2022年雅思真題作文范文(精選27篇)06-13
2016雅思考試真題詳解05-28