亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

德國大學(xué)生獲得生活費(fèi)的方式有哪些?

時(shí)間:2024-09-01 17:30:25 留學(xué)德國 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

德國大學(xué)生獲得生活費(fèi)的方式有哪些?

  大學(xué)生基本的生活費(fèi)都是怎么獲取的你知道嗎?以下是小編整理的德國大學(xué)生獲得生活費(fèi)的方式有哪些?歡迎參考閱讀!

德國大學(xué)生獲得生活費(fèi)的方式有哪些?

  Das Geld der Eltern

  父母資助

  87 Prozent der Studenten in Deutschland erhalten Unterhalt von ihren Eltern. Die Zahl hngt auch damit zusammen, dass Eltern in der Regel dazu verpflichtet sind, ihren Kindern die Ausbildung bis zum ersten berufsqualifizierenden Abschluss zu finanzieren. Der Bundesgerichtshof erklrte jedoch in einem Urteil vor drei Jahren, dass Eltern dies nur dann tun müssen, wenn ihre Kinder die Ausbildung "planvoll und zielstrebig" aufnehmen und in "angemessener Zeit" beenden. Mit anderen Worten: Langzeitstudenten sollten sich nicht nur auf das Geld von Mama und Papa verlassen.

  德國87%的學(xué)生是在父母的資助下念大學(xué)的。這樣的數(shù)據(jù)表明了德國目前的一種現(xiàn)象,即他們的父母一般會(huì)一直資助他們的學(xué)業(yè),直到他們大學(xué)畢業(yè),拿到可以找工作的文憑為止。然而德國最高聯(lián)邦法院三年期的一項(xiàng)判決表示,只有在孩子的學(xué)業(yè)是“有計(jì)劃性并且有目標(biāo)性”地進(jìn)行,而且會(huì)在“合適的時(shí)間”畢業(yè)的情況下,父母才有必要這么做。換句話說就是:如果上學(xué)時(shí)間拖得過長,學(xué)生就不應(yīng)該只向父母伸手要生活費(fèi)了。

  Der Zuschuss vom Staat

  政府補(bǔ)助

  Seit 1971 gibt es das Bundesausbildungsfrderungsgesetz, kurz Bafg. Es ist eine Kombination aus staatlichen Zuschüssen und zinslosem Darlehen und wird Studenten gewhrt, deren Eltern sie nur begrenzt finanziell unterstützen knnen. Ob und in welcher Hhe Studenten das Geld vom Staat bekommen, hngt von verschiedenen Faktoren ab. Dazu gehrt zum Beispiel, ob es sich um das Erststudium handelt, wie hoch ihr Vermgen und Einkommen ist - und vor allem: wie viel die Eltern verdienen.

  《德國聯(lián)邦教育促進(jìn)法》于1971年被頒布,簡稱Bafg。這是一項(xiàng)提供給學(xué)生的補(bǔ)助,這種補(bǔ)助囊括了國家津貼和無利息貸款,學(xué)生的父母只可以支付其中的部分費(fèi)用。至于學(xué)生是否可以得到這項(xiàng)國家補(bǔ)助,補(bǔ)助金有多少,取決于很多不同的因素。比如說,學(xué)生是否是第一學(xué)期的新生,他家的資產(chǎn)和收入有多少——而且最重要的一點(diǎn)是:他們的父母的收入水平有多高。

  Wenn beispielsweise ein Elternteil Alleinverdiener ist und das studierende Kind nicht mehr zu Hause wohnt, kann man etwa bis zu einem Jahresnettoeinkommen von 20 580 Euro mit einer Vollfrderung rechnen. Der maximale Frderbetrag liegt vom kommenden Wintersemester an bei 735 Euro im Monat. Gerade Studieninteressierte aus Mittelschichtsfamilien gingen oft davon aus, dass sie ohnehin kein Bafg bekommen, sagt Stefan Grob vom Deutschen Studentenwerk. Eine Teilfrderung sei aber oftmals auch für sie drin. "Wer zweifelt, sollte sich auf jeden Fall erst im Bafg-Amt oder bei der Studienfinanzierungsberatung des Studentenwerks informieren", sagt Grob.

  比如說父母只有一方賺錢,而且這個(gè)上大學(xué)的孩子已經(jīng)從家里搬出去住了,那么他可以最多每年拿到大約20580歐元的全額補(bǔ)助金。一個(gè)冬季學(xué)期每個(gè)月的補(bǔ)助金最多可達(dá)735歐元。德國大學(xué)生服務(wù)中心的Stefan Grob表示,對(duì)于這項(xiàng)補(bǔ)助感興趣的學(xué)生基本上均來自于中產(chǎn)階級(jí),而且他們都沒有政府的資助。但是同時(shí)也有很多人會(huì)申請(qǐng)非全額補(bǔ)助津貼。Grob表示,“如果人們有疑問的話,一定要先去Bafg機(jī)構(gòu)或者大學(xué)生服務(wù)中心的助學(xué)貸款咨詢中心,去了解相關(guān)的詳細(xì)信息。”

  Der Studienkredit

  學(xué)生貸款

  Für Studenten, die kein Bafg erhalten, kann ein Studienkredit eine Option sein. Dabei erhalten die Studenten einen vorher festgelegten, monatlichen Betrag, den sie nach Ende ihres Studiums mit Zinsen zurückzahlen müssen. Etwa sechs Prozent der Studenten nutzen einen Kredit, die meisten haben sich für den vergleichsweise günstigen Studienkredit der staatlichen Frderbank KfW entschieden. Der effektive Jahreszins liegt dort bei 4,16 Prozent. Zahlen des Centrums für Hochschulentwicklung zeigen, dass die Zahl der abgeschlossenen Kreditvertrge im Jahr 2015 um zehn Prozent im Vergleich zum Vorjahr zurückging.

  對(duì)于那些沒有拿到政府貸學(xué)金的學(xué)生來說,助學(xué)貸款不失為另一個(gè)選擇。在辦理時(shí),學(xué)生會(huì)得到一個(gè)事先約定好的金額數(shù),作為他們畢業(yè)以后每個(gè)月歸還的貸款額。大約6%的學(xué)生會(huì)申請(qǐng)一個(gè)助學(xué)貸款,其中大部分人會(huì)選擇比較實(shí)惠的公立融資銀行KfW。貸款的年利率為4.16%。大學(xué)發(fā)展中心的財(cái)務(wù)部門表示,2015年被辦理的助學(xué)貸款數(shù)目,相比去年下降了10%。

  Der Minijob

  做兼職

  63 Prozent der Studenten arbeiten neben dem Studium, oftmals in Minijobs. Viele Ttigkeiten als Kellnerin, Kassierer oder Nachtportier werden auf 450-Euro-Basis ausgeschrieben. Das bedeutet, dass man maximal 450 Euro pro Monat verdient, dafür aber keine Steuern zahlen muss. Die Lohnsteuer und einen Beitrag zur Renten- und Krankenversicherung entrichtet der Arbeitgeber.

  63%的學(xué)生經(jīng)常會(huì)在課余時(shí)間,通過做兼職賺取零用錢。很多工作比如服務(wù)生,收銀員或者守夜人在招聘廣告里的月薪都是450歐元左右。這意味著,人們最多可以每個(gè)月賺取450歐元,而且不需要為此而支付稅款。 工資稅,養(yǎng)老保險(xiǎn)費(fèi)用和醫(yī)保費(fèi)用都可以由雇主承擔(dān)。

  Der einzige Kostenpunkt, der für Minijobber entsteht, ist ein Teil des Beitrags zur Rentenversicherung. Er liegt bei 3,7 der insgesamt 18,7 Prozent; bei einem Verdienst von 450 Euro sind das 16,65 Euro, wie die Deutsche Rentenversicherung (DRV) vorrechnet. Studenten knnen darauf verzichten, in die Rentenkasse einzuzahlen, bekommen im Alter dann jedoch weniger Rente. Und: Wer als Minijobber seinen Beitragsanteil leistet, erwirbt Ansprüche auf Erwerbsminderungsrenten oder Reha-Leistungen, sagt Dirk von der Heide von der DRV.

  對(duì)于兼職大學(xué)生來說,唯一要注意的就是有關(guān)養(yǎng)老保險(xiǎn)費(fèi)用的事項(xiàng)。相比較于占工資18.7%的一般性養(yǎng)老保險(xiǎn)額,兼職的養(yǎng)老保險(xiǎn)額只占總工資的3.7%;即 一個(gè)月450歐元的工資中,只有16.65歐元需要用來支付德國養(yǎng)老保險(xiǎn)。學(xué)生也可以放棄支付這項(xiàng)保險(xiǎn)費(fèi)用,當(dāng)然,在退休時(shí)得到的養(yǎng)老金也會(huì)相對(duì)應(yīng)少一些。同時(shí),德國養(yǎng)老保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)的Dirk表示,兼職大學(xué)生如果獨(dú)立自主地支付了自己的這些費(fèi)用,政府會(huì)相對(duì)應(yīng)地給予他們一些福利,比如勞動(dòng)力喪失保險(xiǎn)金或者康復(fù)救濟(jì)金。

【德國大學(xué)生獲得生活費(fèi)的方式有哪些?】相關(guān)文章:

步行有哪些方式08-14

德國留學(xué)難點(diǎn)有哪些?10-01

德國留學(xué)消費(fèi)有哪些05-13

德國留學(xué)具體生活費(fèi)10-28

攝影對(duì)焦方式有哪些05-15

ppt視圖方式有哪些08-07

熱點(diǎn)營銷方式有哪些08-11

自由潛的方式有哪些09-24

常見的射門方式有哪些09-07

外貿(mào)推廣方式有哪些10-02