亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

美麗的法語詩歌閱讀

時間:2024-10-24 22:50:35 法語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

美麗的法語詩歌閱讀

  法語是優(yōu)美的,下面是幾篇用法語寫就的美麗詩篇,有中文翻譯,歡迎大家閱讀!

美麗的法語詩歌閱讀

  Le temps perdu 浪費(fèi)時間

  Devant la porte de l'usine

  le travailleur soudain s'arrête

  le beau temps l'a tiré par la veste

  et comme il se retourne

  et regarde le soleil

  tout rouge tout rond

  souriant dans son ciel de plomb

  il cligne de l'oeil

  familièrement

  Dis donc camarade Soleil

  tu ne trouves pas

  que c'est plutôt con

  de donner une journée pareille

  à un patron?

  參考譯文:

  在工廠門口

  一位工人突然停住腳步

  好天氣拽了拽他的衣襟

  他扭過頭

  看看太陽

  太陽又紅又圓

  正在它鉛灰色的天空中微笑

  他很隨意地

  遞了個眼色

  哎,太陽老弟

  你不覺著

  把這么美好的.一天

  給了老板

  很蠢嗎?

  《La Vie immédiate》

  Adieu tristesse

  Bonjour tristesse

  Tu es inscrite dans les lignes du plafond

  Tu es inscrite dans les yeux que j'aime

  Tu n'es pas tout à fait la misère

  Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent

  Par un sourire

  Bonjour tristesse

  Amour des corps aimables

  Puissance de l'amour

  Dont l'amabilité surgit

  Comme un monstre sans corps

  Tête désappointée

  Tristesse beau visage.

  --保•艾呂雅《直接的生活》

  別了,憂愁

  你好,憂愁

  你鐫刻在天花板的縫隙

  你鐫刻在我愛人的眼底

  你并不是那悲苦

  因為最貧窮的人也會微開笑靨

  將你吐露

  你好憂愁

  溫馨玉體的.愛

  愛的威力

  你那噴涌而出的溫馨

  猶如無血無肉的妖魔

  沮喪的面孔

  憂愁嫵媚的容貌

  Le soir 傍晚

  C'est le moment crépusculaire.

  J'admire, assis sous un portail,

  Ce reste de jour dont s'éclaire

  La dernière heure de travail.

  Dans les terres, de nuit baignées,

  Je contemple, ému, les haillons

  D'un vieillard qui jette à poignées

  La moisson future aux sillons.

  Sa haute silhouette noire

  Domine les profonds labours.

  On sent à quel point il doit croire

  À la fuite utile des jours.

  Il marche dans la plaine immense

  Va, vient, lance la graine au loin,

  Rouvre sa main, et recommence,

  Et je médite, obscur témoin,

  Pendant que, déployant ses voiles,

  L'ombre, où se mêle une rumeur,

  Semble élargir jusqu'aux étoiles

  Le geste auguste du semeur.

  參考譯文:

  這正是黃昏時分。

  我坐在門樓下,欣賞

  這白晝的余輝照臨

  工作的最后的時光。

  在沐著夜色的田野,

  我凝望著一位衣衫

  襤褸的'老人,一把把

  將未來的收獲播撒。

  他那高大的黑色的身影,

  俯視著深沉的耕地。

  你能感到他多么相信

  光陰的有益的飛逝。

  他獨(dú)自在田野上來去,

  將種子往遠(yuǎn)處拋擲;

  張開手,又重復(fù)開始,

  我呢,幽暗的旁觀者,

  凝視著,當(dāng)雜著蜚聲,

  黑夜展開他的幕紗,

  仿佛擴(kuò)大到了群星,

  那播種者莊嚴(yán)的姿勢。

【美麗的法語詩歌閱讀】相關(guān)文章:

英語詩歌閱讀精選01-22

詩歌雙語閱讀《西風(fēng)頌》04-25

2017法語TCF/TEF考試語法及閱讀復(fù)習(xí)題及答案09-26

法語入門之法語形容詞06-21

法語語法解析之法語條件式知識09-13

法語語法:tout的用法07-29

法語常用固定搭配05-27

法語入門必備的經(jīng)典語句10-23

法語介詞的用法詳解08-18

法語學(xué)習(xí)之寫作09-11