- 相關(guān)推薦
口譯考試應(yīng)試攻略
很多人在口譯考試中,不知道自己到底要做些什么,下面小編就來(lái)和大家說(shuō)說(shuō)在口譯考試,我們要做些什么吧!
第一步:?jiǎn)?/strong>
可以問講話人,也可以問對(duì)方譯員,或是在場(chǎng)的其他人。但至于問誰(shuí)比較合適,要看具體情況。如果是講話人談了一件令人摸不著頭腦的事情,恐怕得問講話人。如果是一個(gè)技術(shù)詞匯,在場(chǎng)的專家就比較合適。另外,實(shí)戰(zhàn)中輪到譯員開口時(shí),在場(chǎng)的人都會(huì)把注意力轉(zhuǎn)到譯員這里。此時(shí),只要抬起頭來(lái),眼中露出詢問的目光,馬上就會(huì)有人替你解圍。
但是有兩種情況下不能問。首先,場(chǎng)合不合適。場(chǎng)合不一定按級(jí)別而定,我為英國(guó)首相翻譯時(shí),偶爾也需要問一下,以確認(rèn)沒有聽錯(cuò)。不合適問的場(chǎng)合包括(但不僅限于)這些:
1. 譯員沒有抓住講話人的準(zhǔn)確用詞:首先,問題沒法開口;其次,需要和講話人稍微討論一下才能確認(rèn)問題是有關(guān)剛才說(shuō)的哪一點(diǎn)。
2. 譯員和講話人同站在臺(tái)上:講話人被譯員猛一問,可能會(huì)一楞,有失形象;而且臺(tái)下聽眾距離比較遠(yuǎn),他們不會(huì)知道譯員是在澄清一個(gè)問題,會(huì)顯得場(chǎng)面很尷尬。
3. 譯員已經(jīng)問了幾次了:會(huì)影響講話人和聽眾對(duì)譯員的信心,沒有必要,反正當(dāng)場(chǎng)也不可能替換譯員。
4. 譯員問了,但是沒聽懂講話人的回答。
第二步:補(bǔ)
如果沒有辦法問,就必須走下一步,根據(jù)上下文和白己的理解,補(bǔ)齊原話的句子或意思。這種情況下,雖然譯文與原話不同,但是沒有大錯(cuò),可以保持講話的繼續(xù)。具體怎么補(bǔ),需要根據(jù)當(dāng)時(shí)的情況靈活處理。這里提供幾個(gè)譯員常用的補(bǔ)話表達(dá)法:這一點(diǎn)、這些、 等等、這些人、這一點(diǎn)、很重要、 這方面的問題
第三步:扔
如果連“補(bǔ)”都有困難,那就只好走最后一步“扔”,也就是沒聽懂的地方干脆不譯。這是在既無(wú)法問,又補(bǔ)不出來(lái),或因?yàn)槌圆粶?zhǔn)、不敢補(bǔ)的情況下的無(wú)奈之法。我記得很多年前,我曾在英國(guó)的—次重大晚宴上擔(dān)任口譯,事先沒有給我稿件。講話人用了fortuitous 這個(gè)詞,我平生第一次聽到。當(dāng)時(shí)我和講話人站在主席臺(tái)上,聚光燈照得我眼睛發(fā)花;臺(tái)下—百多人的宴會(huì),人人西裝革履。講活人慷慨激昂,我當(dāng)時(shí)覺得實(shí)在難以打斷進(jìn)程,請(qǐng)教講話人fortuitous是什么意思:只好扔了它,根據(jù)上下文補(bǔ)齊了剩余的句子;丶液.一查字典才恍然大悟。
很多人可能對(duì)我這里講的“補(bǔ)”和“扔”感到擔(dān)心——怎么可以倡導(dǎo)“亂來(lái)”呢? 這不是亂來(lái),而是分享實(shí)戰(zhàn)中的應(yīng)付方法。所謂實(shí)戰(zhàn),也就是說(shuō):譯員卡住了,整個(gè)活動(dòng)也就都卡住了,所以沒有其他選擇,只有說(shuō)下去。譯員的水平都是相對(duì)的,都是從不懂處較多進(jìn)步到不借處甚少。也就是說(shuō),都是從“補(bǔ)”和“扔”中過來(lái)的,這是現(xiàn)實(shí)。如果還不放心“補(bǔ)”和“扔”,那么在眾目睽睽之下,還有什么其他辦法嗎?恐怕沒有。
【口譯考試應(yīng)試攻略】相關(guān)文章:
口譯考試應(yīng)試技巧05-16
英語(yǔ)考試指導(dǎo):口譯考試應(yīng)試技巧08-12
科目一考試應(yīng)試技攻略大全06-12
BEC聽力應(yīng)試攻略08-31
英語(yǔ)中級(jí)口譯備考全攻略07-05
日語(yǔ)口譯考試大全10-19
英語(yǔ)中級(jí)口譯考試流程09-18
初級(jí)口譯考試精華句子精選08-28