- 相關(guān)推薦
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級筆譯試題
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。以下是小編整理的關(guān)于全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級筆譯試題,希望大家認真閱讀!
中譯英
Passage 1
2000年,中國建成北斗導(dǎo)航試驗系統(tǒng),使我國成為繼美、俄之后的世界上第三個擁有自主衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)的國家。
雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通信和位置報告的功能。在沒有手機信號的地方,用戶也可以通過該系統(tǒng)發(fā)送短信。
2008年四川汶川大地震后,災(zāi)區(qū)電話無法接通,手機信號中斷,救援員將北斗導(dǎo)航終端帶入災(zāi)區(qū),及時保持了與外界的通訊聯(lián)絡(luò)。
該系統(tǒng)的位置報告功能可以幫助交通管理部門掌握行駛車輛的位置,及時疏導(dǎo)交通,緩解交通擁堵狀況。
雖然北斗衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)是中國獨立發(fā)展、自主運行的衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng),但這并不影響它與世界上其他衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)之間的兼容性。用戶在同時使用北斗和GPS這兩種導(dǎo)航系統(tǒng)時,定位和導(dǎo)航效果會更好。
Passage 2
中國和歐洲是兩大戰(zhàn)略力量,肩負推動全球經(jīng)濟發(fā)展、促進人類文明進步、維護世界和平的崇高使命,雙方正在形成不斷放大的戰(zhàn)略交集,中國是最大的新興市場國家,歐盟是最大的發(fā)達經(jīng)濟體,“最大”與“最大”交融,一切都有可能,“新興”與“發(fā)達”攜手,優(yōu)勢就會倍增,中歐在新興和發(fā)達經(jīng)濟體合作中可以成為典范。
中國和歐洲分處歐亞大陸的兩端,這塊大陸是世界上面積最大的大陸,也是人口最多的大陸,市場空間廣闊,發(fā)展機遇巨大。中歐都主張國際關(guān)系民主化,在許多國際重大事務(wù)上有共同利益,雙方關(guān)系具有越來越重要的全球影響。中歐都有偉大的文明,中國推崇“和而不同”,歐盟倡導(dǎo)“多元一體”,13億多中國人與7億多歐洲人命運相連、前途相關(guān),中歐在不同文明包容互鑒中可以成為引領(lǐng)。
英譯中
Passage 1
Apple may well be the only tech company on the planet that would dare compare itself to Picasso.
In a class at the company's internal university, the instructor likened the 11 lithographs that make up Picasso's "The Bull" to the way Apple builds its smartphones and other devicesThe idea is that Apple designers strive for simplicity just as Picasso eliminated details to create a great work of art.
Steve Jobs established Apple University as a way to inculcate employees into Apple's business culture and educate them about its history, particularly as the company grew and the technical business changed. Courses are not required, only recommended, but getting new employees to enroll is rarely a problem.
Randy Nelson, who came from the animation studio Pixar, co-founded by MrJobs, is one of the teachers of "Communicating at Apple." This course, open to various levels of employees, focuses on clear communication, not just for making products intuitive, but also for sharing ideas with peers and marketing products.
In a version of the class taught last year, Nelson showed a slide of "The Bull," a series of 11 lithographs of a bull that Picasso created over about a month, starting in late 1945. In the early stages, the bull has a snout, shoulder shanks and hooves, but over the iterations, those details vanish. The last image is a curvy stick figure that is still unmistakably a bull.
"You go through more iterations until you can simply deliver your message in a very concise way, and that is true to the Apple brand and everything we do," recalled one person who took the course.
In "What Makes Apple, Apple," another course that Nelson occasionally teaches, he showed a slide of the remote control for the Google TV, said an employee who took the class last year. The remote has 78 buttons. Then, the employee said, Nelson displayed a photo of the Apple TV remote, a thin piece of metal with just three buttons.
How did Apple's designers decide on three buttons? They started out with an idea, Nelson explained, and debated until they had just what was needed - a button to play and pause a video, a button to select something to watch, and another to go to the main menu.
The Google TV remote serves as a counter example; it had so many buttons because the individual engineers and designers who worked on the project all got what they wanted. But, Apple's designers concluded, only three were really needed.
Passage 2
Equipped with the camera extender known as a selfie stick, occasionally referred to as "the wand of narcissism,'' tourists can now reach for flattering CinemaScope selfies wherever they go.
Art museums have watched this development nervously, fearing damage to their collections or to visitors, as users swing their sticks with abandon. Now they are taking action. One by one, museums across the United States have been imposing bans on using selfie sticks for photographs inside galleries(adding them to rules on umbrellas, backpacks, tripods),yet another example of how controlling crowding has become part of the museum mission.
The Hirshhorn Museum and Sculpture Garden in Washington prohibited the sticks this month, and the Museum of Fine Arts in Houston plans to impose a ban. In New York, the Metropolitan Museum of Art, which has been studying the matter for some time, has just decided that it, too, will forbid selfie sticks,too.New signs will be posted soon.
"From now on, you will be asked quietly to put it away,'' said Sree Sreenivasan, chief digital officer at the Met. "It's one thing to take a picture at arm's length, but when it is three times arm's length, you are invading someone else's personal space.''
The personal space of other visitors is just one problem. The artwork is another. "We do not want to have to put all the art under glass,'' said Deborah Ziska, the chief of public information at the National Gallery of Art in Washington, which bans selfie sticks.
Last but not least is the threat to the camera operator, intent on capturing the perfect shot and oblivious to the surroundings. "If people are not paying attention in the Temple of Dendur, they can end up in the water with the crocodile sculpture,'' Sreenivasan said. We have so many balconies you could fall from and stairs you can trip on”
At the Metropolitan Museum of Art on Thursday, Jasmine Adaos , a selfie-stick user from Chile, expressed dismay.”It’s just another product,” she said ”When you have a regular camera, it’s the same thing. I don’t see the problem if you’re careful,” But Hai Lin ,a student from Shandong, China, conceded that the museum might have at point .”You can hit people when they’re passing by.” she said.
【全國翻譯專業(yè)資格水平考試二級筆譯試題】相關(guān)文章:
2015全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級筆譯實務(wù)真題03-02
全國翻譯資格(水平)考試如何備考筆譯03-18
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試02-26
全國翻譯專業(yè)資格水平考試01-22
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試03-20
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試內(nèi)容03-08
全國翻譯資格考試日語三級筆譯試題02-26