- 相關(guān)推薦
CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題與解答
CATTI即是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。
一、關(guān)于考試報(bào)名(7個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):今年我報(bào)考的是日語(yǔ)2級(jí)筆譯,本來(lái)想口譯筆譯一起報(bào)的,可是發(fā)現(xiàn)系統(tǒng)只能報(bào)考一樣,我想問(wèn)一下歷年報(bào)考都是這樣嗎?
答:口譯、筆譯可以一起報(bào)。
2、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)是不是必須三級(jí)口譯考過(guò)了才能考二級(jí)口譯呢?
答:二、三級(jí)都可以直接報(bào)名,并非考過(guò)三級(jí)才可報(bào)二級(jí)。
3、問(wèn):這個(gè)考試有資格限制嗎?大專生可以考嗎?
答:二、三級(jí)考試面向社會(huì),報(bào)名考試沒(méi)有年齡、專業(yè)等方面的限制。
4、問(wèn):今年的準(zhǔn)考證什么時(shí)候打印啊?
答:準(zhǔn)考證由當(dāng)?shù)乜荚嚈C(jī)構(gòu)負(fù)責(zé),請(qǐng)咨詢當(dāng)?shù)乜荚嚈C(jī)構(gòu)。
5、問(wèn):今年上半年天津的考試地點(diǎn)什么時(shí)候出來(lái)?
答:考點(diǎn)在準(zhǔn)考證上顯示。
6、問(wèn):下半年考試什么時(shí)候報(bào)名?微信上會(huì)有提示嗎?
答:報(bào)名時(shí)間在8-9月份左右,具體時(shí)間請(qǐng)關(guān)注網(wǎng)上公布的消息。屆時(shí)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試官方網(wǎng)、“譯路通“微博和微信上都會(huì)及時(shí)鏈接或發(fā)布具體報(bào)名時(shí)間及報(bào)名注意事項(xiàng)。
7、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)今年是否有韓語(yǔ)科目的翻譯資格考試?如果有,山東省是否有考點(diǎn)可報(bào)名?
答: 翻譯專業(yè)資格(水平)韓語(yǔ)考試目前還沒(méi)有推出,相關(guān)調(diào)研論證工作正在進(jìn)行。
二、關(guān)于如何備考(27個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):我準(zhǔn)備考三級(jí)筆譯,除了官方藍(lán)皮的真題書(shū)可以練筆之外還有什么題可以呢?網(wǎng)上賣(mài)真題嗎?還是官方的教材好一點(diǎn)?
答:多做翻譯實(shí)踐,看看大綱要求。
2、問(wèn):在做漢譯英的時(shí)候,總是不敢下筆,怕出錯(cuò),和標(biāo)準(zhǔn)答案不一樣,應(yīng)該怎么練習(xí)?
答:參考答案不是唯一的,做漢譯英練習(xí)的時(shí)候,比較自己的譯文和參考答案,發(fā)現(xiàn)不足。平時(shí)多關(guān)注外文報(bào)刊,如《北京周報(bào)》《中國(guó)日?qǐng)?bào)》等。
3、問(wèn):對(duì)于實(shí)務(wù)的復(fù)習(xí),除了教材,平時(shí)生活上應(yīng)該更關(guān)注什么方面的英文材料?
答:翻譯資格考試官方網(wǎng)上的考試教材,上面涵蓋的知識(shí)結(jié)構(gòu)以及口筆譯技巧已經(jīng)很全面,可以參考。
4、問(wèn):今年三口的難度與以往的難度一樣嗎?
答:歷次命題都是根據(jù)考試大綱而來(lái),可能每年題材有變化,但同一語(yǔ)種、同一等級(jí)、同一類別的考試,雖然是不同年的考試,難易度均要求保持一致。
5、問(wèn):我總感覺(jué)自己在漢譯英方面欠缺的比較多,總覺(jué)得翻譯過(guò)來(lái)的語(yǔ)言太普通,是不是只要多積累些東西就可以,還是還有別的需要學(xué)習(xí)的地方?
答:漢譯英主要考量考生的英文質(zhì)量和英文語(yǔ)感,語(yǔ)感好譯文自然質(zhì)量就高;平時(shí)多閱讀英語(yǔ)原文資料。
6、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)磁帶小時(shí)具體指什么?是包括從聽(tīng)力、筆記、口譯、再總結(jié)的全部過(guò)程嗎?
答:磁帶小時(shí)(tape hour)指磁帶的時(shí)間,主要是原文的錄音時(shí)間。
7、問(wèn):在準(zhǔn)備筆譯時(shí)候可以看什么資料?放假開(kāi)始準(zhǔn)備口譯,口譯自己學(xué)怎么學(xué)比較好?
答:翻譯資格考試官方網(wǎng)上有相關(guān)的考試教材和教輔材料,可以參考學(xué)習(xí)。翻譯學(xué)習(xí)需多練習(xí),多實(shí)踐,參考相關(guān)專業(yè)的書(shū)籍,找到自己行之有效的方法,重在持之以恒。
8、問(wèn):在準(zhǔn)備英語(yǔ)二級(jí)口譯實(shí)務(wù)考試的過(guò)程中,聽(tīng)哪些音頻材料才會(huì)更好地向試題靠攏?配套教材的語(yǔ)速是不是和試題中的語(yǔ)速一致?
答:考試錄音速度適中,不是太快。配套教材的音頻材料可供參考。
9、問(wèn):二級(jí)口譯可以通過(guò)多少小時(shí)的磁帶小時(shí)訓(xùn)練基本達(dá)到?有沒(méi)有一個(gè)量化的時(shí)間?比如200小時(shí)?
答:通常在具備一定英文水平的基礎(chǔ)上,磁帶的訓(xùn)練量應(yīng)該在400小時(shí)左右,方能漸入口譯佳境。
10、問(wèn):今年英語(yǔ)三級(jí)筆譯考試大綱和去年相比有變化嗎?筆譯綜合能力還是都是選擇題嗎?
答:大綱沒(méi)有變化。
11、問(wèn):我通過(guò)準(zhǔn)備翻譯考試,感覺(jué)翻譯需要大量的背記,背過(guò)的就會(huì)翻,沒(méi)背過(guò)的就不會(huì)翻,學(xué)習(xí)過(guò)程比較枯燥,您怎么看翻譯的學(xué)習(xí)呢?希望您能談?wù)剛(gè)人感受。
答:任何學(xué)習(xí)積累的過(guò)程都是痛苦和枯燥的,而且要持之以恒。如果您能跨過(guò)這道門(mén)檻就能體會(huì)到其中的美妙。
12、問(wèn):我在進(jìn)行口譯實(shí)務(wù)訓(xùn)練的時(shí)候,頭腦不能做到邊腦記,邊筆頭記,這該怎么辦呢?有沒(méi)有好一點(diǎn)的筆記系統(tǒng)可以推薦一下?
答:專業(yè)的書(shū)籍、相關(guān)的培訓(xùn)都應(yīng)該對(duì)你有幫助的。
13、問(wèn):筆譯綜合難度和專四比如何?題型和參考書(shū)上一樣嗎?
答:筆譯綜合比專四更全面、更專業(yè),主要考量考生對(duì)筆譯基本技巧的掌握和熟練程度。
14、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我想考英語(yǔ)二級(jí)筆譯,但是很難找到歷年真題和詳解,請(qǐng)問(wèn)哪里能買(mǎi)的到啊?
答:可直接在各大書(shū)店和當(dāng)當(dāng)、亞馬遜等網(wǎng)上書(shū)城購(gòu)買(mǎi),或致電外文出版社讀者服務(wù)部進(jìn)行購(gòu)買(mǎi),購(gòu)書(shū)電話:010-68995852。
15、問(wèn):在漢譯英的過(guò)程中,如何選擇句式才能讓文章顯得更好?有什么技巧或方法?
答:漢譯英主要考量英文質(zhì)量,對(duì)英文詞句結(jié)構(gòu)的把握功夫不是一蹴而就的,必須要長(zhǎng)期的積累,要有很好的英文語(yǔ)感,建議每天多聽(tīng)VOA、BBC,多看原文的報(bào)刊雜志以及有關(guān)國(guó)家政策方面的英文解讀,包括:中國(guó)外交政策、國(guó)情報(bào)告的英文解讀等。
16、問(wèn):CATTI一口和二口(交傳)表面看來(lái)形式完全一樣,請(qǐng)問(wèn)一口比二口難在哪里呢?是需要更多專業(yè)知識(shí),源語(yǔ)語(yǔ)言更難,或是翻譯時(shí)間更短?
答:CATTI一口所選材料來(lái)自重要場(chǎng)合、具有實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的口譯活動(dòng),應(yīng)該需要更多的專業(yè)知識(shí),對(duì)口譯技巧掌握更嫻熟,譯文更準(zhǔn)確、完整,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)速更符合口譯要求。
17、問(wèn):現(xiàn)在正在準(zhǔn)備考翻譯考試,可是現(xiàn)在的一大難題就是筆記,要不就是筆記太繁瑣,要不就是記不住,不知道到底該怎么練習(xí),怎么合理記筆記,有什么好的方法和書(shū)籍嗎?
答:參加一些專業(yè)的培訓(xùn)可以幫助你提高。
18、問(wèn):翻譯實(shí)務(wù)的考試一般偏重哪些題材?考試可以帶電子詞典嗎?
答:考試涉及的題材非常廣泛,例如:經(jīng)濟(jì)、科技、政治、文化等,與生活相關(guān)的都可能涉及。電子詞典不可以帶,只可以帶兩本紙質(zhì)詞典。
19、問(wèn):口譯實(shí)務(wù)的文章主要是什么類型的?
答:考試內(nèi)容主要涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、旅游、信息科技、金融貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)、衛(wèi)生健康等,跟翻譯專業(yè)所要求掌握的知識(shí)和技能相一致,要求應(yīng)試者知識(shí)結(jié)構(gòu)分布合理,專業(yè)技能達(dá)到一定水平。
20、問(wèn):我曾是一名英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,已獲得專八及劍橋高級(jí)證書(shū)。但畢業(yè)六年基本沒(méi)使用英語(yǔ),只是零星參加一些國(guó)際會(huì)議和活動(dòng),F(xiàn)想考翻譯資格證,該如何準(zhǔn)備?
答:首先根據(jù)自己的水平選擇合適的等級(jí)和類別,比如選擇參加二級(jí)筆譯考試,然后熟悉題型,提高翻譯水平,注意控制好答題時(shí)間。
21、問(wèn):我去年參加日語(yǔ)三級(jí)的考試,筆譯通過(guò)了,口譯不合格。想問(wèn)我有沒(méi)有必要再考一次三級(jí)口譯呢?
答:根據(jù)你個(gè)人的情況而定。職稱聘任時(shí),獲得一個(gè)類別的證書(shū)即可。
22、問(wèn):如何提高筆記能力?老是覺(jué)得記不下來(lái),每次都是一邊記著筆記,一邊就忘了聽(tīng)錄音,所以就會(huì)心慌,請(qǐng)問(wèn)該如何克服這種情況?
答:口譯中筆記只是輔助手段,應(yīng)加強(qiáng)記憶力訓(xùn)練。筆記越少越好。聽(tīng)錄音時(shí),可將一些人名、地名、數(shù)字等重要信息記錄下來(lái),口譯成功的關(guān)鍵在于提高記憶力。
23、問(wèn):考試的翻譯書(shū)籍都是好多年前的版本了,還會(huì)出新的輔導(dǎo)教材嗎?
答:翻譯書(shū)籍可以幫助考生復(fù)習(xí)應(yīng)考,但僅是參考資料?忌鷳(yīng)密切關(guān)注近兩年的國(guó)內(nèi)外大事。
24、問(wèn):翻譯1,2,3級(jí)的幾級(jí)能和日本語(yǔ)能力一級(jí)的考試難度持平?
答:兩種考試的目的、形式均有較大區(qū)別,并不具備很強(qiáng)的可比較性?忌梢詤⒖挤g資格水平考試相關(guān)教材,自己了解考試難度。
25、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)從哪些方面準(zhǔn)備英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試?怎么復(fù)習(xí)?
答:首先應(yīng)打好語(yǔ)言基礎(chǔ),如詞匯、語(yǔ)法和句子結(jié)構(gòu)。第二,擴(kuò)大知識(shí)面。第三,動(dòng)身多翻譯,總結(jié)提高。
26、問(wèn):英譯漢速度每小時(shí)500—600 個(gè)單詞,是指英語(yǔ)單詞嗎?那豈不是每小時(shí)大約1000個(gè)漢字?
答: 這僅是翻譯參考速度。翻譯時(shí),可按照自己的翻譯速度進(jìn)行。
27、問(wèn):翻譯英語(yǔ)要是中文不好該如何補(bǔ)習(xí)?
答:中文水平的提升關(guān)鍵在于積累,可以在平時(shí)多閱讀中文書(shū)籍和文學(xué)雜志等。
三、關(guān)于考試注意事項(xiàng)(7個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):一級(jí)筆譯可以帶字典嗎?考試時(shí)攜帶的英漢、漢英兩本詞典有沒(méi)有什么具體要求?
答:可以攜帶紙質(zhì)字典中譯外、外譯中各一本。字典只要是紙質(zhì)版即可。
2、問(wèn):筆譯時(shí)要保證速度,可是往往回過(guò)頭看時(shí)又覺(jué)得語(yǔ)序需要調(diào)整,導(dǎo)致卷面不整潔,需要用改正帶,這必然會(huì)影響到評(píng)分吧?該怎么辦呢?
答:不會(huì)影響評(píng)分。
3、問(wèn):如果聲音在聽(tīng)筒里出來(lái)的時(shí)候,聽(tīng)上去象孩子的聲音,稚嫩,會(huì)影響成績(jī)嗎?
答:這屬于表達(dá)范疇,要求聲音音調(diào)適中,高了刺耳,低了聽(tīng)不清,所以聲音適中很重要。
4、問(wèn):筆譯中可以帶詞典,因?yàn)橐郧暗脑~典上有標(biāo)記的內(nèi)容,還要買(mǎi)新的嗎?
答:只要不會(huì)被監(jiān)考老師誤認(rèn)為有作弊嫌疑就行。
5、問(wèn):三級(jí)口譯綜合能力部分,是否有時(shí)間讀題。因?yàn)榻滩暮团涮拙毩?xí)中題與題間隔的時(shí)間太短暫了,經(jīng)常會(huì)有讀不完題的情況,考試中也是這樣嗎?
答:三級(jí)口譯綜合能力做題應(yīng)該是邊聽(tīng)邊寫(xiě)。聽(tīng)之前,很快閱讀原題;聽(tīng)完錄音材料,迅速答題。
6、問(wèn):二口考試需要自行準(zhǔn)備耳機(jī)嗎?可以自備草稿紙嗎?每段給口譯完成的時(shí)間大概有多久?
答:不需要自備耳機(jī)。草稿紙可向監(jiān)考老師要。答題的時(shí)間取決于句子、段落的長(zhǎng)短和難易程度。
7、請(qǐng)問(wèn)一下,二級(jí)口譯的Part3也就是聽(tīng)四段閱讀的選擇,是先發(fā)題然后一邊聽(tīng)一邊做,還是先聽(tīng)再發(fā)題?
答:先發(fā)題,一邊聽(tīng)一邊做。
四、關(guān)于閱卷評(píng)分(26個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):二筆的兩門(mén)考試,有固定的合格分?jǐn)?shù)線嗎?
答:每年都會(huì)在成績(jī)公布之后公布合格標(biāo)準(zhǔn),一般是兩科同時(shí)達(dá)到60分。
2、問(wèn):考試成績(jī)多久能查到?
答:考試結(jié)束60天之后,請(qǐng)關(guān)注翻譯考試官方網(wǎng)。
3、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)每個(gè)地區(qū)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是一樣的嗎?今年和去年的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)一樣嗎?二級(jí)筆譯一直都沒(méi)有通過(guò)率限制嗎?
答:考試沒(méi)有通過(guò)率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國(guó)統(tǒng)一進(jìn)行的,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是全國(guó)一致的,難度評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)歷年都是有連續(xù)性的。
4、問(wèn):翻譯類似政府的工作報(bào)告句子時(shí),采用官方的嚴(yán)格按照中文行文翻譯方式和采用美國(guó)國(guó)情咨文這樣的美式風(fēng)格翻譯方式(行文更自由、更符合英語(yǔ)習(xí)慣),哪種方式更能得分呢?推廣到其他文體呢?
答:無(wú)論哪種方式,只要忠實(shí)于原文都能得分。
5、問(wèn):口譯實(shí)務(wù)中如果句型用詞漂亮,那會(huì)不會(huì)加分?如果數(shù)字譯錯(cuò),那一節(jié)會(huì)不會(huì)是零分?
答:如果語(yǔ)言流暢、用詞到位可以得好分。數(shù)字不是最重要的,內(nèi)容最重要,光有數(shù)字沒(méi)有內(nèi)容得不了分,而有內(nèi)容,數(shù)字錯(cuò)了,可以酌情得分。
6、問(wèn):翻譯考試只過(guò)了一門(mén),那么該門(mén)的成績(jī)可以保留到下一次考試時(shí)用嗎?
答:考試成績(jī)只通過(guò)一門(mén)不會(huì)保留到下一次,必須2個(gè)科目同時(shí)通過(guò)才能獲得證書(shū)。
7、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)綜合能力的寫(xiě)作綜述和summary是否有區(qū)別?summary對(duì)原文paraphrase直接用原文句式和詞匯而真題給的答案是直接將原文段落中心句寫(xiě)出來(lái),并未對(duì)原文進(jìn)行改寫(xiě)。答題時(shí),該采取哪種方式更符合評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)呢?
答:summary 概要不是改寫(xiě),而是原文的重點(diǎn),可以用原文的詞匯和句子。
8、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)如果自己作答的翻譯忠于原文,沒(méi)有漏譯錯(cuò)譯,語(yǔ)法正確,但句式、用詞比較簡(jiǎn)單,這樣會(huì)通過(guò)二級(jí)筆譯嗎?
答:只要忠于原文而且完整,就能通過(guò)。
9、問(wèn):二口綜合的summary評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?能否用原文語(yǔ)句?
答:summary主要是要把該文的重點(diǎn)提出來(lái),聽(tīng)懂以后可以用自己的語(yǔ)言把它組織出來(lái),如果要用原文也可以,但不要過(guò)于糾結(jié)于原文。
10、問(wèn):筆譯實(shí)務(wù)的卷面整潔度要求嚴(yán)格嗎?能有涂改嗎?是否建議先打草稿再謄抄?另外我的英文手寫(xiě)體習(xí)慣比較“連筆”,會(huì)不會(huì)影響閱卷評(píng)分?
答:打草稿可能來(lái)不及。試卷應(yīng)盡量保持整潔,避免翻譯內(nèi)容混亂引起扣分。連筆字最好是使人能夠很容易清晰辨認(rèn),要求卷面整潔,至少閱卷老師看起來(lái)舒服,能看懂。
11、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)對(duì)于一些專有名詞可否縮譯?比如國(guó)民生產(chǎn)總值可以直接譯為GDP嗎?
答:對(duì)于普通老百姓已經(jīng)耳熟能詳?shù)膶S忻~可以縮譯,比如說(shuō):WTO世貿(mào)組織,GDP國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值等。
12、問(wèn):CATTI的試卷由誰(shuí)改?
答:由來(lái)自翻譯實(shí)踐一線和外語(yǔ)院校的翻譯專家閱卷。
13、問(wèn):二口實(shí)務(wù)的評(píng)分上,是主題的邏輯和結(jié)構(gòu)比較重要還是細(xì)節(jié)(比如列舉了5個(gè)例子都要譯出來(lái)比較重要)?如果時(shí)間不夠或者能力不足是不是可以選擇放棄部分細(xì)節(jié)?漏譯多少可以接受?
答:二口實(shí)務(wù)注重整體內(nèi)容的把握,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個(gè)細(xì)節(jié),不要在某一個(gè)似是而非或者不會(huì)的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時(shí)間。不要重復(fù)同一個(gè)句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時(shí)不要滯后。
14、問(wèn):三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯中,如碰到很長(zhǎng)的定語(yǔ)從句,該怎么很好地處理呢?
答:如果定語(yǔ)較短就放到主語(yǔ)或賓語(yǔ)前,如果定語(yǔ)較長(zhǎng)就獨(dú)立成句。因?yàn)橹形亩ㄕZ(yǔ)只能前置或獨(dú)立成句,而英文中定語(yǔ)既能前置也能后置,或獨(dú)立成句。
15、問(wèn):在口譯綜合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是沒(méi)想全(比如復(fù)數(shù)形式,過(guò)去式?jīng)]寫(xiě)全)都算該空零分嗎?
答:做口譯綜合能力Part Three題時(shí),應(yīng)嚴(yán)格按照所聽(tīng)錄音材料的內(nèi)容填寫(xiě),如果單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,該空的分就被扣。
16、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)實(shí)務(wù)考試時(shí),如果翻譯不夠生動(dòng)優(yōu)美但大意表達(dá)完整,會(huì)扣分多嗎?
答:不會(huì)的。
17、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)閱卷時(shí)是大體瀏覽全篇還是注重逐次逐句的翻譯?
答:筆譯注重譯文質(zhì)量,不會(huì)特別糾結(jié)于某個(gè)字是否譯出,主要把握整體內(nèi)容的準(zhǔn)確?谧g主要考量有無(wú)重大漏譯和誤譯,表達(dá)是否流暢,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是否舒服,內(nèi)在邏輯性是否表達(dá)清楚。
18、問(wèn):筆譯實(shí)務(wù)英譯中時(shí)對(duì)于外國(guó)人名怎么處理,是音譯成中文還是把英文名直接照抄下來(lái)?
答:如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要譯成中文,如果實(shí)在譯不出來(lái),可直接把英文名字寫(xiě)上?傊?yàn)闀r(shí)間有限不必過(guò)分糾結(jié)于你不會(huì)的,把你會(huì)的發(fā)揮好。
19、問(wèn):筆譯實(shí)務(wù)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?
答:譯文準(zhǔn)確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風(fēng)格;無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。
20、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)是扣分制嗎?怎樣判斷閱卷老師的主觀意識(shí)會(huì)不會(huì)影響評(píng)卷?
答:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)采用扣分制。整個(gè)閱卷程序有一整套的行之有效的科學(xué)管理辦法,所以閱卷老師的主觀意識(shí)不會(huì)影響考生的成績(jī)。只要你的譯文符合要求,會(huì)取得好的成績(jī)。
21、問(wèn):三級(jí)筆譯的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)通順,那如果我翻的句子意思符合,但是表達(dá)方式和標(biāo)準(zhǔn)答案不同,表達(dá)得沒(méi)那么高端或造句比較簡(jiǎn)單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分?jǐn)?shù)?這是造成考試不過(guò)的因素?
答:翻譯的魅力在于變化,一個(gè)句子可以有多種表達(dá)方式。只要你表達(dá)的句子意思符合原文意思,得分沒(méi)問(wèn)題。
22、問(wèn):關(guān)于CATTI 3級(jí)中的summary題,評(píng)分老師注重的是邏輯,還是尊重原文的復(fù)述?
答:CATTI3級(jí)中的summary題,評(píng)分老師注重考生是否聽(tīng)懂原文,寫(xiě)出重點(diǎn)內(nèi)容。
23、問(wèn):模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),是按點(diǎn)給分,那請(qǐng)問(wèn)老師評(píng)分的時(shí)候還會(huì)考慮其它的信息點(diǎn)嗎?還是如果給分點(diǎn)沒(méi)有譯出來(lái)就沒(méi)有分了?
答:筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是方便考生備考使用的,僅供參考。
24、問(wèn):二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么,信達(dá)雅側(cè)重哪點(diǎn)?
答:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。信達(dá)雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的職業(yè)翻譯,需要用心打好語(yǔ)言基本功,積累背景知識(shí),多做實(shí)踐,多分析,比較,研究,才能取得更大進(jìn)步。
25、問(wèn):筆譯的每個(gè)句子是否有硬性的得分點(diǎn)?如果翻譯出的句子只是比較通順,但是并未用到一些規(guī)則,能否得分?
答:翻譯的準(zhǔn)確性是首要的,另外是句子通順、無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。
26、看總理政府的工作報(bào)告作用大嗎?不是英語(yǔ)專業(yè),翻譯用詞平淡在考試中會(huì)吃虧嗎?
答:總理政府的工作報(bào)告非常重要,對(duì)學(xué)好漢譯英有很大幫助。翻譯用詞是評(píng)價(jià)合格翻譯的一項(xiàng)重要指標(biāo)。希望加強(qiáng)詞匯使用訓(xùn)練。
五、關(guān)于證書(shū)(6個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):是否可以建立像應(yīng)聘人員必須持有CATTI的強(qiáng)行掛鉤,這樣有效進(jìn)行證書(shū)的推廣?
答:執(zhí)業(yè)資格證書(shū)是國(guó)家設(shè)置的強(qiáng)制執(zhí)行的職業(yè)資格,CATTI是對(duì)專業(yè)翻譯水平的評(píng)價(jià),與職稱聘任掛鉤。
2、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)安徽2013年上半年3級(jí)筆譯的證書(shū)什么時(shí)候頒發(fā)?
答:請(qǐng)聯(lián)系當(dāng)?shù)乜荚噲?bào)名機(jī)構(gòu)。
3、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)2013年上半年的二筆證書(shū)什么時(shí)候才能發(fā)下來(lái)?
答:證書(shū)是由當(dāng)?shù)厝丝贾行陌l(fā)放,請(qǐng)與當(dāng)?shù)氐目荚嚈C(jī)構(gòu)聯(lián)系資訊領(lǐng)證事宜。
4、問(wèn):CATTI認(rèn)證是否在國(guó)際上有互認(rèn),例如澳大利亞的NAATI認(rèn)證?
答:雙方有相互的交流,但考試目的、方式、內(nèi)容、要求不一樣,暫時(shí)沒(méi)有互認(rèn)。
5、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)口譯人員的從業(yè)標(biāo)準(zhǔn)是不是拿到口譯證書(shū)就可以了?
答: 口譯從業(yè)標(biāo)準(zhǔn)是持證人員能勝任口譯一線的翻譯任務(wù),拿到口譯證書(shū)只是萬(wàn)里長(zhǎng)征第一步。
6、問(wèn):catti證書(shū)等同于國(guó)家職稱,請(qǐng)問(wèn)該說(shuō)法的相關(guān)文件是什么?
答:文件依據(jù)是原國(guó)家人事部頒發(fā)的(人發(fā)[2003]21號(hào))《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》。該文件第九條明確規(guī)定:取得二級(jí)口譯、筆譯翻譯或三級(jí)口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書(shū),并符合《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》翻譯或助理翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘用相應(yīng)職務(wù)。第十條規(guī)定:二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯的相應(yīng)語(yǔ)種實(shí)施全國(guó)統(tǒng)一考試后,各地、各部門(mén)不再進(jìn)行相應(yīng)語(yǔ)種的翻譯及助理翻譯專業(yè)職務(wù)資格的評(píng)審工作。
六、關(guān)于一級(jí)翻譯考試(6個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):今年如通過(guò)了一級(jí)考試,參加評(píng)審還來(lái)得及嗎?
答:請(qǐng)見(jiàn)考試官方網(wǎng)首頁(yè)關(guān)于一級(jí)評(píng)審的通知。
2、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)一級(jí)翻譯出題的重點(diǎn)范圍是什么?
答:請(qǐng)參閱考試大綱?傊,一級(jí)涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、信息科技、金融貿(mào)易、國(guó)情報(bào)告等,要求知識(shí)結(jié)構(gòu)更全面、深入,專業(yè)技能更加熟練。
3、問(wèn):一級(jí)翻譯評(píng)審好通過(guò)嗎?需要做哪些準(zhǔn)備?
答:請(qǐng)見(jiàn)考試官方網(wǎng)關(guān)于一級(jí)評(píng)審的通知要求,盡可能提供符合要求的評(píng)審材料。
4、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)現(xiàn)在日語(yǔ)一級(jí)大綱出了嗎?
答:已經(jīng)出版了,可直接在各大書(shū)店和當(dāng)當(dāng)、亞馬遜等網(wǎng)上書(shū)城購(gòu)買(mǎi),或致電外文出版社讀者服務(wù)部進(jìn)行購(gòu)買(mǎi),購(gòu)書(shū)電話:010-68995852。
5、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)一級(jí)英語(yǔ)翻譯考試可否帶字典?
答:可以攜帶紙質(zhì)漢英、英漢字典各一本。
6、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)二級(jí)考過(guò),要再考一級(jí)的話要專門(mén)找個(gè)機(jī)構(gòu)供職才可以么?
答:一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試包含兩部分考察。首先,應(yīng)試者要通過(guò)參加翻譯資格考試取得一級(jí)翻譯證書(shū);其次,應(yīng)試者要符合一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)評(píng)價(jià)要求,具體評(píng)價(jià)辦法請(qǐng)參考: http://catti.net.cn/2011-05/03/content_561375.htm。
七、關(guān)于翻譯職稱(2個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):職稱評(píng)定和相關(guān)考試資格的對(duì)應(yīng)關(guān)系是什么。職稱分初中高級(jí),這個(gè)考試也是三級(jí)是初級(jí),二級(jí)是中級(jí)嗎?
答:是的。
2、問(wèn):同一級(jí)別的考試是不是筆譯或口譯只要一科通過(guò)了就可以取得相應(yīng)的職稱呢?還是兩科必須都通過(guò)才可以?
答:口譯或者筆譯分別有兩種證書(shū)。通過(guò)一種考試就可以聘任相應(yīng)等級(jí)的職稱。一級(jí)通過(guò)考試后,需再參加評(píng)審,實(shí)行的是考評(píng)結(jié)合的辦法。
八、其他問(wèn)題(4個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):我最大的希望就是加強(qiáng)考試證書(shū)與就業(yè)的關(guān)系,我覺(jué)得就業(yè)是很多人考試的第一動(dòng)機(jī),若大家通過(guò)考試卻還是找不到工作,豈不是一切都顯得有一點(diǎn)惘然,人事部能否在此出臺(tái)相關(guān)文件,保障持證人員的就業(yè)?
答:市場(chǎng)用人是導(dǎo)向,單位聘任翻譯自然是優(yōu)先聘用有國(guó)家認(rèn)可的證書(shū)的。
2、問(wèn):我是一高中沒(méi)有畢業(yè)的學(xué)生,靠的自己的努力在2012年下半年通過(guò)3級(jí)筆譯,但是發(fā)現(xiàn)僅僅有這個(gè)證書(shū)在社會(huì)上還不是很認(rèn)可,甚至?xí)X(jué)得有一點(diǎn)絕望,不知道是否應(yīng)該還堅(jiān)持下去翻譯這條路?
答:翻譯是交流的工具,獲得三級(jí)筆譯證書(shū)說(shuō)明你具備翻譯能力,應(yīng)該進(jìn)一步的提高翻譯能力。如果想做職業(yè)翻譯的話,可以去外文局、中譯公司等翻譯用人機(jī)構(gòu),他們優(yōu)先錄用獲得CATTI證書(shū)人員。加油!
3、問(wèn):我是在日本留學(xué)了8 年的人,現(xiàn)在在日企工作,對(duì)于考翻譯證有必要嗎?考日語(yǔ)的時(shí)候需要注意什么問(wèn)題?
答:翻譯證書(shū)與職稱掛鉤,能考取的話最好,畢竟藝不壓身?梢钥匆幌路g資格(水平)考試關(guān)于日語(yǔ)的大綱和參考書(shū)。
4、問(wèn):建議每年考試結(jié)束后公布參考答案,或者發(fā)布每年實(shí)務(wù)高分獲得者的答題、優(yōu)秀譯文賞析等,以促進(jìn)后來(lái)考試同學(xué)的借鑒學(xué)習(xí)。
答:根據(jù)國(guó)家對(duì)翻譯資格考試的相關(guān)規(guī)定,試題、參考答案和考生試卷需進(jìn)行保密管理。
【CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題與解答】相關(guān)文章:
CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:備考篇03-18
CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:注意事項(xiàng)03-18
2017CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題匯總03-06
2017日語(yǔ)CATTI口譯考試常見(jiàn)問(wèn)題03-30
華為認(rèn)證考試常見(jiàn)問(wèn)題解答03-15
Adobe認(rèn)證考試常見(jiàn)問(wèn)題解答201603-28