- 相關(guān)推薦
翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤
別忘了come to有“終于、逐漸、開始”的意思!
I believe that the United Nations alone can authorize the use of military force across internationally recognized borders. Any NATO action not approved by the United Nations should therefore be considered illegal -- including "preventive wars" like that in Iraq.
However, should this new principle of the preventive use of force come to be seen as legitimate in international affairs, Russia will have no choice but to adapt as well, and to act in order to ensure its national interests.
原譯:
我認為,只有聯(lián)合國才能授權(quán)在國際承認的邊界外使用軍事力量。因此,任何未經(jīng)聯(lián)合國批準的北約行動都應(yīng)被視為非法,包括像伊拉克那樣的“預(yù)防性戰(zhàn)爭”。
然而,如果這種預(yù)防性動武的新原則被認為是處理國際事務(wù)的合法原則的話,俄羅斯將別無選擇地也要加以適應(yīng),為確保自己的國家利益而采取行動。
改譯:
我認為,只有聯(lián)合國才能授權(quán)在國際承認的邊界外使用軍事力量。因此,任何未經(jīng)聯(lián)合國批準的北約行動都應(yīng)被視為非法,包括像在伊拉克發(fā)生的那種“預(yù)防性戰(zhàn)爭”。
然而,如果這種預(yù)防性動武的新原則終于被認為是處理國際事務(wù)的合法原則的話,俄羅斯也將別無選擇地加以適應(yīng),并為確保自己的國家利益而采取行動。
【翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤】相關(guān)文章:
2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案03-26
筆譯考試詩歌翻譯技巧03-18
翻譯考試筆譯中級訓(xùn)練03-04
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解練習題02-26
2017翻譯資格考試高級筆譯模擬題及答案03-26
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解模擬題02-26