- 劍橋商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)考試閱讀高分技巧 推薦度:
- 相關(guān)推薦
2016年商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)考試閱讀技巧
商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)考試在答題的時(shí)候,其實(shí)有很多技巧的,而掌握了這些技巧,就可以讓你更加容易選對(duì)答案、獲得高分,下面小編就給大家介紹一下吧!
一、掌握一定的商務(wù)英語(yǔ)詞匯、短語(yǔ)和句型。
1.詞匯方面
如commercials指廣播、電視或電影院中播放的廣告,還可指商業(yè)公司的股票。例如:
The TV show was interrupted by too many commercials.
電視節(jié)日被太多的廣告給打斷。
2.短語(yǔ)方面
如soft selling軟推銷(xiāo),指一種使用靜悄悄的,不引人注意的誘導(dǎo)手段推銷(xiāo)商品的方法,是一種“間接的”銷(xiāo)售方法。與hard selling相對(duì)。hard selling是“商接的”銷(xiāo)售方法,通過(guò)不斷重復(fù)產(chǎn)品的名稱(chēng)及其優(yōu)秀的品質(zhì),使用一些有力的,但不一定受歡迎的手段去推銷(xiāo)產(chǎn)品。例如:
Some salespeople adopt a direct‘hard sell’approach, while others use a more indirect‘soft sell’approach.有些商人采用直接的“硬銷(xiāo)售法”,而有的商人使用更間接的“軟銷(xiāo)售法”。
3.句型方面
有必要掌握一些國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中常用的句型,例如:
We are writing in connection with„ 今來(lái)函關(guān)于„„
I noted with interest your advertisement for...我饒有興致地讀到貴公司„„的廣告。 Yes, that’s true,but on the other hand,„沒(méi)錯(cuò),但另一方面„„
That’s exactly what I think.這和我不謀而合。
Maybe.but don’t you think„?也許吧,但是你認(rèn)為„„如何?
這些句型看似簡(jiǎn)單,但要做到在從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中對(duì)這些常用句型信于拈米也非易事。平時(shí)要多積累這樣一些非常實(shí)用的句型和短語(yǔ)。又例如:
You are wanted on the phone. 有你的電話。
As requested.we enclose„for your attention.應(yīng)貴方要求,今隨函寄上„„請(qǐng)查收。
4.舊詞“新義”
有些單詞,可能學(xué)生早已學(xué)過(guò),但在商務(wù)環(huán)境下,意思有所不同。那么,對(duì)他們來(lái)說(shuō)便是新單詞,必須同樣牢記。例如:
protest 拒付(票據(jù)等)
The cheques he issued were a all protested.他開(kāi)出的支票均遭拒付。
honour 承兌
All credit cards honoured here. 各種信用卡這里均通用。
protect 備款以支付„„
We hope you will duly protect our draft on presentation.望貴方在匯票提示時(shí)及時(shí)予以?xún)陡丁?/p>
factor 獨(dú)立代理商。在英國(guó),factor是一種特殊代理人,受他人委托進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng),收取傭金,傭金的多少取決于其業(yè)績(jī)。
The factor is active in financing product imports to the US. 該代理商為產(chǎn)品輸入美國(guó)積極籌資。
royalty 專(zhuān)利/版權(quán)等的使用費(fèi);提成費(fèi);特權(quán)。
Besides copyright,the writer got a 10-percent royalty on sales. 除擁有版權(quán)外,作者得到百分之十的版稅。
5. 同義詞、近義詞、相似詞的辨析
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往對(duì)一些商務(wù)英語(yǔ)中的同義詞、近義詞、相似詞分辨不清,特別是在工作中由于選詞不當(dāng),造成誤解。例如,credit card(信用卡)與letter of credit(信用證)之間其實(shí)毫無(wú)關(guān)系,但有的學(xué)生不知其問(wèn)的差別。又如,quotation和offer都有“報(bào)價(jià)”的意思,有什么區(qū)別呢?再如,表示公司的英語(yǔ)單詞有不少,如:firm,company,corporation,branch,incorporation subsidiary,affiliated company等,它們之間意思有何不同?又如,B/L和B/E有什么差別呢?對(duì)這樣一些詞之間的差別,商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生應(yīng)該明白。
舉個(gè)例子:
Chairman,President,C.E.O.,Managing Director,General Manager
Chairman的意思是“董事長(zhǎng)”,他是股份公司董事會(huì)的最高負(fù)責(zé)人,是常設(shè)的業(yè)務(wù)執(zhí)行及代表人,是負(fù)責(zé)主持公司董事會(huì)會(huì)議的人。當(dāng)董事會(huì)成員對(duì)某項(xiàng)決策意見(jiàn)不統(tǒng)一時(shí),董事長(zhǎng)擁有決策權(quán)。許多公司董事長(zhǎng)兼作公司的執(zhí)行總裁。
President在美國(guó)英語(yǔ)中相當(dāng)于英國(guó)英語(yǔ)的Chairman(of the Board)。
C.E.O.是Chief Executive Officer的首字母縮寫(xiě),其意思是“首席執(zhí)行官”,也可以將其翻譯為“總裁”。“總裁”是公司的最高行政主管。在美國(guó)英語(yǔ)中,“President”也指“總裁”。有的公司的董事長(zhǎng)和總裁由兩人擔(dān)任。總裁的位置僅次于董事長(zhǎng)(chairman),高于副董事長(zhǎng)(Vice-Chairman)。
Managing Director與General Manager都可翻譯為“總經(jīng)理”,但是,兩者有所不同。對(duì)一個(gè)普通的沒(méi)有董事會(huì)的公司來(lái)說(shuō),“總經(jīng)理”是該公司的最高領(lǐng)導(dǎo)者。但是,假定A公司是一個(gè)設(shè)有董事會(huì)的股份有限公司,該公司管轄許多分公司,分公司的最高領(lǐng)導(dǎo)者也被稱(chēng)為是“總經(jīng)理(G.M.)”,而總公司(Head Office/Headquarters)的“總經(jīng)理”應(yīng)翻譯成“Managing Director(M.D.)”。Managing Director僅次于Chairman。C.E.O.有逐步取代M.D.的趨勢(shì)。
又例如:
discount,deduction,rebate,allowance
discount的意思是“打折”。trade discount指的是制造商、批發(fā)商給零售商的折扣。像商店的“打折”,就是discount。若某商品原價(jià)是100英鎊,現(xiàn)在該商品打九五折,英語(yǔ)為:5%discount。 deduction的意思是“廣泛的減價(jià)”。
二、報(bào)價(jià) Offer
某制造商發(fā)函給進(jìn)口商,主要是更正上次報(bào)價(jià)的條件。信函是這么寫(xiě)的:
英文正文
We would like to modify the offer given to you in our fax last week. We have discovered that the material to be used to make each unit will be NT$1500, not NT$1000. Thus, we regret to inform you that the offer must be raised from NT$4000 to NT$4500 per unit. We are very sorry for the error; no extra costs will be passed on to you. As we stated in the last fax, this offer remains in force until the end of the month. Again, we remind you that this is an offer without engagement.
中文翻譯
我們想修改上星期傳真給您的報(bào)價(jià),因?yàn)槲覀儼l(fā)現(xiàn)制造每單項(xiàng)產(chǎn)品的原料價(jià)格應(yīng)為新臺(tái)幣1500元,而不是1000元。因此我們很抱歉通知您,原報(bào)價(jià)格必須從每單項(xiàng)4000元提高到4500元。我們對(duì)這個(gè)錯(cuò)誤感到十分抱歉,我們不會(huì)對(duì)您加收額外的費(fèi)用了。和上一封傳真提過(guò)的一樣,這個(gè)報(bào)價(jià)到月底有效。此外,我們要再次提醒您,這是可變更報(bào)價(jià)。
短語(yǔ)解說(shuō)
modify the offer 修正報(bào)價(jià)
"modify" ‘修正、變更’。報(bào)價(jià)之后,如經(jīng)對(duì)方同意,亦可做修正,例如變更報(bào)價(jià)之展期等。
offer remains in force until... 報(bào)價(jià)至...為止有
"remain"‘維持不變’。"in force",這個(gè)詞組是說(shuō)‘有效、實(shí)行中’;"force"在此意指‘效力’。"until"之后加日期,這個(gè)表達(dá)語(yǔ)等于"offer is valid until..."。
offer without engagement 不受約束之報(bào)價(jià);可變更
"engagement" ‘約束’。此類(lèi)報(bào)價(jià)方式之報(bào)價(jià)人有權(quán)變更原條件,即使已收到對(duì)方的確認(rèn)函(電),仍可變更原報(bào)價(jià)。
句型總結(jié)
很抱歉通知您…
1. We regret to inform you that...
2. We are sorry to have to tell you that...
3. It is with (sincere) apologies that...
"regret"‘遺憾、抱歉’之意。"inform" ‘通知、告訴’之意,比"tell"正式嚴(yán)肅。此說(shuō)法通常用于告訴對(duì)方壞消息時(shí),一開(kāi)始應(yīng)先表示己方之遺憾或抱歉,讓對(duì)方先有心理準(zhǔn)備,再進(jìn)一步解說(shuō)問(wèn)題所在,要求對(duì)方的諒解或認(rèn)同。
延伸閱讀:商務(wù)英語(yǔ)考試中的常識(shí)性詞匯
一、亞洲
China Chinese Beijing
Japan Japanese Tokyo (Osaka, Yokohama, Kobe)
South Korea South Korean Seoul
Thailand Thai Bangkok
Indonesia Indonesian Jakarta
Vietnam Vietnamese Hanoi
Malaysia Malaysian Kuala Lumpur
Pakistan Pakistani Islamabad
Philippines Philippine Manila
Singapore
Hong Kong
Macao
India Indian New Delhi(Bombay)
二、歐洲
Italy Italian Rome
Sweden Swedish Stockholm
Switzerland Swiss Geneva
Norway Norwegian Oslo
Finland Finnish Helsinki
Denmark Danish Copenhagen
Germany German Berlin (Bonn/ Hamburg)
France French Paris
Britain (the UK) British London
Spain Spanish Madrid
Russia Russian Moscow
Austria Austrian Vienna
Greece Greek Athens
Poland Polish Warsaw
三、美洲
The USA ( North American) Washington(Chicago/New York/San Francisco
Seattle/Hawaii / Los Angeles/Detroit/Atlanta
Canada Canadian Ottawa (Montreal/Vancouver/Toronto)
Mexico Mexican Mexico City
Brazil Brazilian Brasilia ( Rio De Janeiro or Rio/Sao Paulo)
Argentina Argentino Buenos Aires
Chile Santiago
Peru Lima
四、大洋洲
Australia Australian Canberra (Sydney/Melbourne/Perth)
New Zealand New Zealander Wellington
五、非洲
Egypt Egyptian Cairo
【商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)考試閱讀技巧】相關(guān)文章:
劍橋商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)考試閱讀高分技巧01-22
商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀應(yīng)試技巧03-03
BEC商務(wù)英語(yǔ)初級(jí)閱讀考試攻略03-17
商務(wù)英語(yǔ)中級(jí)考試閱讀應(yīng)試技巧03-07
商務(wù)英語(yǔ)閱讀技巧03-10