- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語名詞化漢譯的詞類轉(zhuǎn)換技巧
詞類轉(zhuǎn)譯是商務(wù)英語英漢翻譯中常見的譯詞技巧,并且是英漢互譯翻譯實(shí)踐中的重要手段之一。下面是小編分享的商務(wù)英語名詞化漢譯的詞類轉(zhuǎn)換技巧,歡迎大家閱讀!
一、問題和分析
。ㄒ唬┥虅(wù)英語漢譯中存在的問題
商務(wù)英語翻譯課程是高職高專英語專業(yè)外貿(mào)和商務(wù)方向的核心課程之一!爱(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)日益全球化,社會(huì)需要的人才是既懂英語又通曉商務(wù)知識(shí)的復(fù)合型應(yīng)用人才,而商務(wù)英語翻譯作為溝通中外經(jīng)濟(jì)、文化等的手段,其重要性更是不言而喻”。
名詞化在商務(wù)英語中大量運(yùn)用,體現(xiàn)了商務(wù)英語的文體特點(diǎn)。但是由于商務(wù)英語中的名詞化漢譯難度較大,造成商務(wù)英語中文譯文生硬、難懂,很難體現(xiàn)原文的文體特征。
。ǘ﹩栴}分析
在我國,各個(gè)領(lǐng)域的專家學(xué)者對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的探討從來沒有間斷過。近代嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),現(xiàn)代魯迅的“力求易解”、“保存原作的風(fēng)姿”標(biāo)準(zhǔn),茅盾的“藝術(shù)創(chuàng)造性翻譯”標(biāo)準(zhǔn)及傅雷的“神似”、錢鐘書的“化境”等標(biāo)準(zhǔn),都對(duì)翻譯界產(chǎn)生過強(qiáng)烈的影響。在各種翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則中,嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”最為廣為人知。
在商務(wù)英語翻譯的過程中譯者應(yīng)該做到對(duì)譯本的信、達(dá),即忠實(shí)、準(zhǔn)確和通順。由于商務(wù)英語文本往往比較正式,修辭等也有約定俗成的表達(dá),因此“雅”不作為商務(wù)英語翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn)的必需要求,除了一些特殊文本,如廣告英語外,其他的文本翻譯能雅則雅。
商務(wù)英語翻譯中可以運(yùn)用泰特勒的“翻譯三原則”:第一,譯作應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想;第二,譯作的風(fēng)格和手法應(yīng)和原作屬同一性質(zhì);第三,譯作應(yīng)具備原作所具有的通順作為指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)。商務(wù)英語專業(yè)性強(qiáng)、邏輯嚴(yán)密、表達(dá)要求簡練。由于具有格式化、規(guī)范性的語言特點(diǎn)要求,商務(wù)英語的翻譯自然不能像文學(xué)作品如詩歌等的翻譯一樣優(yōu)美。
忠實(shí)原則要求,譯文在意義和風(fēng)格方面要忠實(shí)于原文,把原文完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來,不隨意進(jìn)行改動(dòng)、歪曲和增減;而通順原則則要求譯文通順易懂,流暢自然,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有逐詞死譯、硬譯的現(xiàn)象!爸覍(shí)和通順相輔相成。忠實(shí)而不通順,讀者看不懂,也談不上忠實(shí);通順而不忠實(shí),脫離了原作的內(nèi)容和風(fēng)格,通順也失去了作用,使譯文成了杜撰或亂譯”。
商務(wù)英語中名詞化的漢譯是商務(wù)英語翻譯的難點(diǎn)之一,對(duì)于實(shí)現(xiàn)譯文商務(wù)英語的文體特征和通順意義重大。翻譯是一種跨語言跨文化的信息與情感的交流過程,商務(wù)英語翻譯是商務(wù)知識(shí)和英語翻譯的綜合,因而具有獨(dú)特性。了解商務(wù)英語語言特點(diǎn)是進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的前提。
二、商務(wù)英語中的名詞化漢譯
。ㄒ唬┥虅(wù)英語文體特點(diǎn)
商務(wù)英語是商務(wù)文化群體中特有的一種英語,是現(xiàn)代英語的一種功能變體,主要表現(xiàn)在用詞選擇、句子結(jié)構(gòu)和篇章的構(gòu)建等方面。商務(wù)英語有別于通用英語和科技英語,其差別主要體現(xiàn)在詞語、句法和語篇等方面,具有很強(qiáng)的文體特征。
商務(wù)英語是為國際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語,所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨(dú)特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜。
大量使用名詞是英語這種語言的一個(gè)重要標(biāo)志。英語中的名詞數(shù)量龐大、搭配靈活、應(yīng)用普遍,既可以像動(dòng)詞一樣表現(xiàn)動(dòng)作,又可以像形容詞一樣反映特征。英語大量使用名詞的文本往往文體色彩突出,如各類政府文件、銀行條款、商務(wù)合同、正式信函等。
商務(wù)英語中存在大量的名詞化現(xiàn)象,這是英語正式語體最顯著的特征之一,是英語書面語篇的共同的非標(biāo)記形式。馬丁認(rèn)為高層次的名詞化是抽象的書面英語的特征,特別是出現(xiàn)在科技、商務(wù)和政府部門的語篇中。
名詞化是從其他詞類變?yōu)槊~的過程,特別是動(dòng)詞和形容詞,其結(jié)果是將過程或特征等進(jìn)行“事物化”、“固化”或“靜態(tài)化”處理。與英語的抽象思維相比,漢語重形象思維。
這種中西方文化和思維的差異是商務(wù)英語難以翻譯的深層次原因。
。ǘ┥虅(wù)英語中名詞化漢譯的詞性轉(zhuǎn)換
在商務(wù)英語英漢翻譯中,兩種語言在詞匯和語法結(jié)構(gòu)方面有許多不同,如果把眼光盯著原文的詞語和語句結(jié)構(gòu)這些屬于語言層次的東西,翻譯出來的只是一種文字層次的轉(zhuǎn)換,徒具其形,原文的內(nèi)容和意義不可能得到很好的表達(dá)。
英語和漢語分屬不同的語系,表達(dá)方式、用詞習(xí)慣存在很大的差異,翻譯時(shí)不可能做到百分之百地保留原文詞類,翻譯中總是以名詞譯名詞、動(dòng)詞譯動(dòng)詞詞性對(duì)應(yīng)不僅不可能,反而極為有害。多數(shù)情況下需要轉(zhuǎn)換才能譯得通順、自然。商務(wù)英語翻譯也是如此,該轉(zhuǎn)換的地方不轉(zhuǎn)換,譯文讀起來就會(huì)感到生硬別扭。作為一種譯詞技巧,詞類轉(zhuǎn)換往往具有牽一發(fā)而動(dòng)全身之功效。
1、商務(wù)英語中名詞化漢譯為動(dòng)詞
研究表明:英語名詞在詞匯中占有絕對(duì)優(yōu)勢(shì),常用名詞來表達(dá)漢語中用動(dòng)詞表達(dá)的概念(如抽象的行為名詞),而且動(dòng)詞的兼類情況非常明顯,加之英語有詞形變化,許多動(dòng)詞詞尾加上后綴,如-ment,-tIon,-ance,-er,-or等,即可變成名詞。相反,漢語卻以動(dòng)詞占優(yōu)勢(shì),而且一個(gè)句子不限于用一個(gè)動(dòng)詞,可以幾個(gè)動(dòng)詞連用。因此,商務(wù)英語英譯漢時(shí)許多名詞化表達(dá)可譯成漢語的動(dòng)詞,特別是商務(wù)英語中具有抽象動(dòng)作意義的名詞化漢譯時(shí)常譯成動(dòng)詞。如:Before the payment of these tarIffs,the Imported goods wIll be In the custody of the customs.(交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。)
由于語法限制,只有用名詞形式,但譯成漢語時(shí)payment譯作“交”,用動(dòng)詞替代商務(wù)英語中具有動(dòng)詞意義的名詞。在許多場(chǎng)合下,介詞短語中的名詞化可以轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞,需要依據(jù)上下文進(jìn)行引申,具體地進(jìn)行翻譯。
2、商務(wù)英語中名詞化轉(zhuǎn)譯為形容詞
商務(wù)英語中大量表示特征的形容詞用名詞化表達(dá),使得表達(dá)更加客觀和正式,在譯為中文時(shí)應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)譯為形容詞。如:The moderate prIce coupled wIth the superIorIty of our goods wIll surely Induce you to pass our orders.(我們貨物的公道價(jià)格和品質(zhì)的優(yōu)良性一定會(huì)使貴方向我們訂購。) 此句中“superIorIty”這個(gè)名詞本應(yīng)轉(zhuǎn)換詞性卻未轉(zhuǎn)換,而是把它機(jī)械地套搬在譯文中,結(jié)果不僅這個(gè)詞組譯得生硬,而且影響到對(duì)全句結(jié)構(gòu)的靈活處理。
如果將其轉(zhuǎn)換為形容詞,譯作“品質(zhì)優(yōu)良”,再考慮其他成分的處理,譬如為之結(jié)構(gòu)相匹配,可把“moderate prIce”該譯為“價(jià)格公道”,整個(gè)句子再相應(yīng)做些變動(dòng),譯作:由于貨物價(jià)格公道,品質(zhì)優(yōu)良,相信貴公司必樂于向我們求購。譯文既通順自然,表意又更加清楚。
3、商務(wù)英語中名詞化轉(zhuǎn)譯為副詞
有些意義抽象的名詞或名詞短語與句子其他成分之間存在一定的邏輯關(guān)系,可以根據(jù)其意義轉(zhuǎn)譯成漢語副詞。如:For the tIme beIng,therefore,we regret our InabIlIty to accept D/A terms In all transactIons wIth our buyers abroad.(因此,我們很抱歉與國外客戶的一切交易中,時(shí)下無法接受以承兌交單的方式付款。)
通過這種轉(zhuǎn)譯,譯文符合中文的表達(dá)習(xí)慣,更加通順,同時(shí)也體現(xiàn)了商務(wù)英語簡潔的語言特點(diǎn)。
4、商務(wù)英語中名詞化轉(zhuǎn)譯為小句
由于中英文句型的差異,特別是商務(wù)英語多用雅式英語的特點(diǎn),可以對(duì)一些商務(wù)英語名詞化采用分句法進(jìn)行處理,轉(zhuǎn)譯為名詞從句、定語從句或狀語從句。分句法就是把原文中的一個(gè)單詞或短語譯成句子,使原文的句子分譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。如:Both partIes are supposed to Implement the oblIgatIons of the contract,a unIversally accepted prIncIple.(雙方應(yīng)該履行合同所規(guī)定的義務(wù),這是一條普遍公認(rèn)的法則。)
通過分句法原來商務(wù)英語中一些被壓縮的意思解放出來,凸現(xiàn)了中西方語言句型特點(diǎn)的差異。
三、結(jié)語
商務(wù)英語翻譯不能拘泥于形式,在保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,翻譯者可以靈活運(yùn)用譯入語,以實(shí)現(xiàn)語義信息、風(fēng)格信息和文體信息的最大程度的對(duì)等。
商務(wù)英語漢譯過程中,詞類轉(zhuǎn)譯是一種極為普遍的現(xiàn)象。以上只是商務(wù)英語翻譯實(shí)踐中詞類轉(zhuǎn)換的一部分,翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性勞動(dòng),它不僅要求譯文的忠實(shí)與原作,更需要靈活地運(yùn)用翻譯理論和技巧,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行詞類轉(zhuǎn)化,使譯文符合本族語言規(guī)范,流暢通順,傳情達(dá)意。
【拓展內(nèi)容】
商務(wù)英語典型句子
1.I'm an offIce worker.我是上班族。
2.I work for the government.我在政府機(jī)關(guān)做事。
3.I'm happy to meet you.很高興見到你。
4.I lIke your sense of humor.我喜歡你的幽默感。
5.I'm glad to see you agaIn.很高興再次見到你。
6.I'll call you.我會(huì)打電話給你。
7.I feel lIke sleepIng / takIng a walk.我想睡/散步。
8.I want somethIng to eat.我想吃點(diǎn)東西。
9.I need your help.我需要你的幫助。
10.I would lIke to talk to you for a mInute.我想和你談一下。
11.I have a lot of problems.我有很多問題。
12.I hope our dreams come true.我希望我們的夢(mèng)想成真。
13.I'm lookIng forward to seeIng you.我期望見到你。 hearIng from you
14.I'm supposed to go on a dIet / get a raIse.我應(yīng)該節(jié)食/漲工資。
15.I heard that you're gettIng marrIed. congratulatIons.聽說你要結(jié)婚了,恭喜!
16.I see what your mean.我了解你的意思。
17.I can't do thIs.我不能這么做。
18.let me explaIn why I was late.讓我解釋遲到的理由。
19.let's have a beer or somethIng.咱們喝點(diǎn)啤酒什么的。
20.where Is your offIce?你們的辦公室在哪?
21.what Is your plan?你的計(jì)劃是什么?
22.when Is the store closIng?這家店什么時(shí)候結(jié)束營業(yè)?
23.Are you sure you can come by at nIne?你肯定你九點(diǎn)能來嗎?
24.Am I allowed to stay out past 10?我可以十點(diǎn)過后再回家嗎?
25.The meetIng was scheduled for two hours, but It Is not over yet.會(huì)議原定了兩個(gè)小時(shí),不過現(xiàn)在還沒有結(jié)束。
26.Tom's bIrthday Is thIs week.湯姆的生日就在這個(gè)星期。
27.Would you care to see It / sIt down for a whIle?你要不要看/坐一會(huì)呢?
28.Can you cover for me on frIday / help me / tell me how to get there?星期五能不能請(qǐng)你替我個(gè)班/你能幫我嗎/你能告訴我到那里怎么走嗎?
29.could you do me a bIg favor?能否請(qǐng)你幫我個(gè)忙?gIve me a hand
30.he Is crazy about crazy englIsh.他對(duì)瘋狂英語很著迷。
31.can you ImagIne how much he paId for that car?你能想象他買那車花了多少錢嗎?
32.can you belIeve that I bought a tv for $25?你能相信我花25美元買了一臺(tái)電視機(jī)嗎?
33.dId you know he was havIng an affaIr / cheatIng on hIs wIfe?你知道他有外遇了嗎?/欺騙他的妻子嗎?
34.dId you hear about the new project?你知道那個(gè)新項(xiàng)目嗎?
35.do you realIze that all of these shIrts are half off?你知道這些襯衫都賣半價(jià)了嗎?
36.do you mInd If I take tomorrow off?你介意我明天請(qǐng)假嗎?
37.I enjoy workIng wIth you very much.我很喜歡和你一起工作。
38.dId you know that stone ended up marryIng hIs secretary?你知道嗎?斯通最終和他的秘書結(jié)婚了。
39.let's get together for lunch.讓我們一起吃頓午餐吧。
40.how dId you do on your test?你這次考試的結(jié)果如何?
41.I'm sorry that you dIdn't get the job.很遺憾,你沒有得到那份工作。
42.I'm afraId that It's not goIng to work out.我恐怕這事不會(huì)成的。
43.I guess I could come over.我想我能來。
44.Is It ok to smoke In the offIce?在辦公室里抽煙可以嗎?
45.It was kInd of excItIng.有點(diǎn)剌激。
46.I know what you want.我知道你想要什么。
47.Is that why you don't want to go home?這就是你不想回家的原因嗎?
48.I'm sure we can get you a great / good deal.我很肯定我們可以幫你做成一筆好交易。
49.would you help me wIth the report?你愿意幫我寫報(bào)告嗎?
50.I dIdn't know he was the rIchest person In the world.我不知道他是世界上最有錢的人。
商務(wù)英語會(huì)議禮儀
When you have a conference call rather it is from business to business, or business to an employee at home or abroad conducting business, it is important that the conference calling experience is productive and smooth sailing. No matter what role you play in the conference call, it is necessary that you maintain the proper etiquette for conference calls.
1.Quiet is the key
1、安靜的環(huán)境是會(huì)議的關(guān)鍵
Make sure, when you are on the conference call that you are in a very quiet room, away from any disturbances. This will make sure that you hear everything that is going on and keep the misunderstandings to a minimum. It is impossible to keep the misunderstandings at bay if you have a dog barking, machines running, or people talking in the background.當(dāng)你參與進(jìn)電話會(huì)議中時(shí),確保你是在一個(gè)遠(yuǎn)離任何干擾,非常安靜的房間里。這將保證你能聽到會(huì)議的全部內(nèi)容,并且使得誤解減少到最低限度。如果你周圍環(huán)境里有狗的叫聲,機(jī)械運(yùn)轉(zhuǎn)的噪音,又或是其他人在說話的話,那是不可能保證正確理解會(huì)議內(nèi)容的。
2.The Telephone Equipment
2、電話設(shè)備
Make sure that you are using a phone that will minimize the noise in the background. Some telephone and most all cell phones will pick up even the slightest noise or interference, which will not only cause troubles for you hearing the speakers, but others as well.確保你使用的電話可以將周圍噪音干擾降到最小。一些電話機(jī)和大部分手機(jī)會(huì)把非常微弱的噪音干擾都收錄進(jìn)去,這不僅會(huì)影響到你自己收聽發(fā)言人的聲音,也會(huì)對(duì)別人造成麻煩。
3.Using Telephone Technology
3、使用電話技術(shù)
The mute button does wonders, but make sure you know how to use it. The mute button should be used if there is a lot of background noise that you simply cannot control or if someone is particularly talkative. Of course, make sure you know how to un-mute for when it is your turn to speak or answer a question.靜音鍵可以起到驚人的作用,但是你要確定自己知道怎么使用它。當(dāng)你周圍有一些噪音你沒有辦法輕易控制,或者其他人正在暢談的時(shí)候,你最好開啟靜音鍵。當(dāng)然,當(dāng)輪到你發(fā)言或回答問題時(shí),你要知道怎么解除靜音。
4.Time
4、時(shí)間
Make sure you set the conference call up in advance and let everyone know all information such as pass code or phone number. It is also necessary that you take time zones in to consideration if you have people across several time zones to include on the conference call.盡量做到提前為會(huì)議做好準(zhǔn)備,讓每一個(gè)參與會(huì)議的人知道諸如密碼或電話號(hào)碼等所有信息。如果會(huì)議參與人員在好幾個(gè)不同時(shí)區(qū)里,你同樣有必要考慮好電話會(huì)議的進(jìn)行時(shí)間。
5.Being on Time
5、做到準(zhǔn)時(shí)
If you are the conference call leader, you want to start right on time. Do not wait for others if they are late. People on the call want to start right away, because there may be other business they need to attend to. If you are simply in the call, be on time, you do not want to miss anything that might be important.如果你是電話會(huì)議的負(fù)責(zé)人,你會(huì)希望會(huì)議按時(shí)開始。如果有人遲到了,不要等他們到了之后再開始。與會(huì)人員想要立即開始會(huì)議,因?yàn)樗麄冊(cè)诖酥笠苍S還需要參與其他的事物中。如果你是普通的會(huì)議人員,要做到準(zhǔn)時(shí),你不會(huì)想要錯(cuò)過任何可能重要的信息。
6.Introductions
6、自我介紹
Make sure that every person on the call introduces himself or herself. This will allow for building relationships and getting people to open up and feel comfortable.讓每一個(gè)與會(huì)人員介紹他們自己。這將有利于大家構(gòu)建人際關(guān)系,還可以讓大家更放得開,感覺比較自然。
7.Clarification
7、說明
Not everyone will be able to tell who is who by the voice. Make sure before anyone speaks that his or her name is said first. For example, "this is Bob, could you repeat that company name again".不是每個(gè)人都能通過聲音分辨出誰是誰。所有人盡量在說話前首先把自己的名字報(bào)出來。例如,“我是Bob,能請(qǐng)您再重復(fù)一次那家公司的名字嗎?”
8.Eating
8、吃東西
Never eat while you are on a conference call, who wants to hear chewing in their ear? If you must get a drink of water, put the call on mute so no one will have to hear the emitted sounds. This includes chewing gum.絕對(duì)不要在電話會(huì)議時(shí)吃東西,誰會(huì)愿意聽見咀嚼的聲音?如果你實(shí)在需要喝口水的話,就把電話調(diào)成靜音,這樣就不會(huì)有人聽見你發(fā)出的聲音了。口香糖也包括在內(nèi)。
9.Keep on Topic
9、不要跑題
Do not fill the call with unnecessary talk. Keep to the point, because remember there may be several people on the call that have other pressing things to do.不要讓電話會(huì)議里都是廢話。抓住重點(diǎn),因?yàn)橐涀】赡苡幸恍┱趨⑴c會(huì)議的人還有其他緊急的事物要處理。
【商務(wù)英語名詞化漢譯的詞類轉(zhuǎn)換技巧】相關(guān)文章:
考研英語翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換10-21
小升初英語名詞類與動(dòng)詞類知識(shí)點(diǎn)02-12
漢譯英分句的翻譯技巧09-30
唱歌真假音轉(zhuǎn)換技巧10-03
翻譯資格口譯考試漢譯英技巧08-08
民族演唱真假聲轉(zhuǎn)換技巧12-29
商務(wù)英語閱讀技巧07-24
中級(jí)口譯備考:漢譯英5大技巧08-10