歌德《浮士德》讀書筆記
歌德著的《浮士德》,我總算把它看完了,這是我今年讀書計劃的第三本書?赐赀@本書,我大口大口地喘著氣。這不僅是因為這本書厚得像磚頭一樣,讓人望而生畏,還在于書中有許多我不甚理解的地方。幸虧有郭沫若在翻譯完此書時寫的“‘浮士德’簡論”,讓我稍微有了一點(diǎn)頭緒。現(xiàn)在我就把我的讀后感寫出來,和大家一起分享這部誕生于十九世紀(jì)三十年代初在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生過巨大影響的偉大作品。
《浮士德》的故事情節(jié)大致是這樣的:老年歌德在中世紀(jì)的書齋中煩悶苦惱,和弟子瓦格訥出外郊游,遇到一條黑色的尨犬。原來這尨犬是天上降下來的惡魔靡非斯特匪勒斯所變成的,他和上帝打過賭,先做浮士德的仆人,解除浮士德的心中煩悶。如果浮士德感到滿意了,那么浮士德便不能成為主人,反而為惡魔所有。于是靡非斯特便把黑色外套變成一朵浮云,載著浮士德和他一起云游世界,去完成他精心設(shè)計的任務(wù)。
他們首先來到了萊普齊市的一家酒店里,參與了一些無聊大學(xué)生的胡鬧。接著被引進(jìn)“魔女之廚”,嗑了一劑魔湯,于是浮士德便返老還童,變得年青了。接著就是和可憐的瑪甘淚的戀愛,并且生了一個私生子,敻蕼I把私生子溺死,自己也最終被丟進(jìn)牢里。浮士德在經(jīng)過一段“林窟”的幽居生活,又領(lǐng)略了一次“瓦普幾司之夜”后,終于殺進(jìn)牢里,欲救瑪甘淚,敻蕼I不從,受到審判——死刑。第一部分告一段落。
故事最難解的還是在于第二部分。在現(xiàn)實和虛幻之間,浮士德一覺醒來,來到了一個“風(fēng)光明媚”的地方,并且感到精神百倍。他去謁見皇帝,皇帝荒淫無恥,一天到晚想著尋歡作樂;实巯胍姽糯廊撕悾Y(jié)果海倫真的來了。在“騎士廳”的表演場合,是海倫和巴黎斯的戀愛。浮士德吃醋,把魔術(shù)的鑰匙觸到巴黎斯身上。精靈們都爆炸了,化成了煙霧,浮士德暈倒,失去了自覺。
舞臺回到了第一部開篇的中世紀(jì)的書齋中,一切的陳設(shè)原封不動。在這里,原先受過靡非斯特訓(xùn)示的“學(xué)生”如今變成了“學(xué)士”,如今反而把靡非斯特訓(xùn)斥了一頓。浮士德的弟子瓦格訥守著中世紀(jì)的煉金術(shù),在那兒制造著“人造人”,公然造出了一個小仔仔何蒙古魯士。但他只能蜷縮在一個玻璃瓶里,在玻璃瓶里蛻化不出來。在“古典的瓦普幾司”之夜,何蒙古魯士想蛻變,想發(fā)育,“希圖放恣情欲”而把玻璃瓶撞破,閃爍,燃燒,然后變成了一團(tuán)火焰,消失掉!
浮士德追求海倫,在靡非斯特的'誘導(dǎo)下,終于成功,并且生了一個兒子叫歐福良。他是一個“天才兒”,放蕩不羈,追逐“少女”,飛求戰(zhàn)爭,結(jié)果是“縱身于空中”,墜地毀滅。海倫也因悲苦而消逝,同時把浮士德帶到了空中。
在空中浮士德和靡非斯特對談,表示他想填海。浮士德因為幫助了那位驕奢淫逸的皇帝,皇帝給了他一帶沿海的地面,讓他去填海,結(jié)果填海成功。在填海成功的土地上有一對老夫婦,但浮士德因為不滿他們坐在這老式的小禮拜堂里,于是便想用新的房子和土地和他們交換,但兩位老人不從。浮士德便讓靡非斯特去把他們趕走,因為態(tài)度驕橫把兩位駭死兩位老人。浮士德不免為此“憂愁”,被“憂愁”對著他的眼睛一吹,使得浮士德雙目成盲。在倒下去的那一刻,因為有了開拓疆土的行為,使得他感到了滿足,并且喊出了“你真美呀,請停留一下!”按照契約的規(guī)定他不得不為靡非斯特所有,但天界的仙使們卻把浮士德救出。在天上,遇到了那位瑪甘淚,她要用心把他指導(dǎo)。天上的至尊者是一位光明圣母,歌德在最后喊出了:“永恒之女性,領(lǐng)導(dǎo)我們走。”全劇結(jié)束。
這就是《浮士德》大致的故事經(jīng)過,看完全劇,我不得不為歌德那高超的寫作技法而嘖嘖欽佩。他把現(xiàn)實和虛幻,古代和現(xiàn)代,如此巧妙地?fù)诫s在一起,確實讓人嘆而觀之。其次,歌德寫作此劇前后用了整整六十年的時間,從1773年歌德25歲時的“原浮士德”開始寫起,一直到1806年歌德“浮士德第一部”完成,那時正是青年歌德的“狂飆突進(jìn)”時期。歌德寫作第二部是在1797年歌德49歲開始寫作的,一直到1831年,也就是歌德逝世前一年時才完成第二部的寫作。從25歲一直到83歲,這部作品伴隨著歌德從青年時代開始一直到壯年、老年時代,這期間的時代跨度,是我不得不嘆而觀之的第二個原因。因為有了這部偉大、宏大的作品,才確立了歌德在世界文藝界中的不朽地位。
同時我也對這部作品的翻譯者郭沫若先生懷著深深的敬意。郭老是在1919年中國的“五四”愛國學(xué)生運(yùn)動期間開始翻譯此作品的,那時郭老28歲,當(dāng)時中國的社會現(xiàn)狀又恰好和歌德的“狂飆突進(jìn)”運(yùn)動非常相似,一直到1928年郭老譯完《浮士德》的第一部。再過二十年,也就是在1947年郭老56歲時翻譯完《浮士德》中的第二部。從28歲一直到56歲,時間跨度差不多三十年。翻譯一部作品,前前后后竟然化了差不多三十年的光陰,這是我對郭沫若先生懷著深深敬意的第一個原因。其次,在翻譯這部作品的過程中,為了和原文的意思更加接近,有時為了一、兩行詩句的正確翻譯,竟然要花費(fèi)郭老大半天的時間,其中的辛苦可想而知。怪不得郭老在翻譯完此書時會生一場大病。搞翻譯工作的人,其所花費(fèi)的時間和精力不是我們一般人能夠想象到的。這也是我對郭老懷著深深敬意的第二個原因。
看完《浮士德》如此恢弘的巨作,顯然有些地方還有我不甚了解的地方。郭老建議會德文的朋友最好是原版的和中文的對照一起來讀?上覍Φ挛囊桓[不通,同時對西方的歷史以及古希臘的神話故事等方面的知識,顯然我掌握得還不是十分豐富。雖然有這么多的缺陷,但并不妨礙我對這部偉大作品的熱愛,因為這確確實實是一個偉大的人寫出來的一部偉大的作品,再經(jīng)過郭沫若這樣的文學(xué)大家的翻譯,使得我備加珍惜我現(xiàn)在的閱讀時機(jī)和動機(jī)。我也相信,即使再過幾十年,到了我年老的時候,也會和歌德、郭沫若一樣,隨時翻出這本書,在現(xiàn)實和浪漫中,找到自己的精神支柱。
讓我們懷著朝圣般的熱情,用心體會這部偉大作品帶給我們心靈上的震撼吧!不僅是現(xiàn)在,而且是在將來當(dāng)我們都年老了的時候。
【歌德《浮士德》讀書筆記】相關(guān)文章:
浮士德讀后感11-27
歌德的勵志名言01-17
歌德的勵志名言02-08
歌德中考英語閱讀訓(xùn)練09-27
歌德的哲學(xué)名言01-16
歌德學(xué)院歷史發(fā)展論文06-25
浮士德讀后感2000字07-15
歌德的至理名言集錦11-28