《資產(chǎn)與窮人》讀后感
好友恩君認(rèn)為,收入非常低的家庭就不應(yīng)該積累資產(chǎn),這種想法我以為是錯(cuò)誤的。新近讀了美國(guó)社會(huì)學(xué)家邁克爾·謝若登先生著的《資產(chǎn)與窮人》(高鑒國(guó)譯,商務(wù)版)一書,回答了這一問(wèn)題。
該書針對(duì)美國(guó)及一些發(fā)達(dá)的“福利國(guó)家”的福利政策作出了回應(yīng)。作者提出,社會(huì)政策要重視家庭資產(chǎn)積累,只有這樣,家庭和社區(qū)才能持久地參與社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,哪怕是小額的資產(chǎn)積累也會(huì)對(duì)家庭的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展起著重大作用。這是因?yàn)閾碛匈Y產(chǎn)后,除了能夠延遲消費(fèi)外,還能產(chǎn)生其他方面的積極影響,包括更加明確的未來(lái)觀、更加穩(wěn)定的家庭、更多的人力資本投資、更妥善的財(cái)產(chǎn)管理等等。作者認(rèn)為,構(gòu)成福利資本主義社會(huì)和經(jīng)濟(jì)條件下的福利,重要的是資本積累。資本可以促進(jìn)家庭的穩(wěn)定。從家庭穩(wěn)定來(lái)講,資產(chǎn)的主要作用是在生病、失業(yè)和婚變時(shí)減緩收入波動(dòng)。這些事件發(fā)生在那些處于收入貧困線邊緣的家庭時(shí),會(huì)造成許多家庭的收入貧困,生活拮據(jù)。當(dāng)資產(chǎn)存在時(shí),家庭不容易陷入混亂,更容易維持家庭、社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的均衡,使社會(huì)祥和。對(duì)大部分人來(lái)說(shuō),資產(chǎn)可以創(chuàng)造美好的未來(lái)。當(dāng)人們得到了眼前的保障時(shí),他們就容易展望未來(lái),推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步。資產(chǎn)的積累還可以增進(jìn)后代的福利,對(duì)一個(gè)家長(zhǎng)來(lái)說(shuō),這可能是一項(xiàng)比家長(zhǎng)本人的福祉更為重要的福利效應(yīng)了。后代的福利畢竟是一種永遠(yuǎn)存在的形式。這是家長(zhǎng)們可以得到唯一現(xiàn)實(shí)和有形的永存形式,永存的欲望是強(qiáng)烈的.。
作者在書中還分析了兩種福利轉(zhuǎn)支的區(qū)別:一種是用于直接消費(fèi)目的的社會(huì)福利轉(zhuǎn)支,如給低收入家庭制訂的房租補(bǔ)貼項(xiàng)目;另一種是有助于資產(chǎn)積累的轉(zhuǎn)支,如對(duì)房屋貸款利息的稅收減免和對(duì)住房、教育的公共補(bǔ)貼貸款。作者強(qiáng)調(diào),刺激資產(chǎn)積累的福利轉(zhuǎn)支最終將比直接消費(fèi)福利轉(zhuǎn)支更有利于擺脫貧困。作者還構(gòu)建了一個(gè)福利政策新方法,即建立個(gè)人發(fā)展帳戶。該建議已得到美國(guó)政府及一些發(fā)達(dá)國(guó)家的重視。
本書作者創(chuàng)造性地提出了有關(guān)資產(chǎn)福利政策可行性的引人關(guān)注的命題。這一政策不僅包括全部人口,而且還給予最貧窮家庭更多的補(bǔ)助。我們中國(guó)有13億人口,政策上任何一個(gè)小小的改變都可能對(duì)社會(huì)、家庭、教育、經(jīng)濟(jì)等產(chǎn)生巨大的影響,因?yàn)檫@種政策變化涉及到了很多人。希望這本書能夠在我國(guó)引起討論,促使相關(guān)社會(huì)政策出臺(tái),最終推動(dòng)并幫助貧困家庭積累資產(chǎn)。目前,以資產(chǎn)為基礎(chǔ)的社會(huì)政策議題越來(lái)越引起有關(guān)人士的關(guān)注,該書對(duì)創(chuàng)建我們社會(huì)主義和諧社會(huì),亦有可資借鑒之處。窮困百姓需要全社會(huì)方方面面的幫助和支持。
本書作者從學(xué)術(shù)的角度,歷史性地分析了資產(chǎn)的性質(zhì)與分配、積累模式與資產(chǎn)傳承、福利理論的狀況等,通過(guò)大量的圖表、數(shù)字、實(shí)例來(lái)論證、支持、說(shuō)明其理論。譯者高鑒國(guó)博士為整個(gè)翻譯工作付出了艱苦細(xì)致的努力,他忠實(shí)于原著,語(yǔ)言精煉,言簡(jiǎn)意賅,文筆流暢,使人讀來(lái)不禁想到“信、達(dá)、雅”的譯文要素。本書責(zé)任編輯、商務(wù)印書館田文祝博士說(shuō),在某種程度上翻譯要比寫作更難,因?yàn)樾枰硪环N語(yǔ)言和文化,而又不能改變著者的原意,這的確是對(duì)譯者及其責(zé)任心的考驗(yàn),而這些,本書譯者基本上都做到了。
【《資產(chǎn)與窮人》讀后感】相關(guān)文章:
窮人與富人讀后感10-31
格林童話《窮人與富人》讀后感10-31
課文窮人讀后感10-31
學(xué)生窮人讀后感10-31
窮人讀后感70010-31
《窮人》讀后感350字10-31
窮人讀后感450字10-31
窮人讀后感700字10-12
《窮人》讀后感200字11-08
窮人200字讀后感11-01