商務(wù)語用失誤與文化心理差異
談到英語語用失誤, 有必要涉及語用學(xué)(Prag m atics)這一重要的語言學(xué)分支。它是20 世紀(jì)70至8 0年代由西方學(xué)者們建立和發(fā)展起來的一門獨立的新學(xué)科,是研究在不同的交際環(huán)境下如何正確地理解和運用語言的一門學(xué)問。
以往人們只是關(guān)注語言的形式或功能,即重視語言的語法和語義功能的研究。[1]但是使用語言不只是講究遣詞造句的正誤問題,更重要的是語言使用是否合適、得體。本文中的語用失誤是指交際者使用的語言不合適、不得體,帶有明顯的漢語言文化思維特征和語用特征。語言與文化密不可分,而文化與哲學(xué)更是緊密相連。兩者都給民族的思維模式、語言行為以及其深刻的影響。探討商務(wù)英語語用失誤現(xiàn)象,不可不涉及與民族文化有著千絲萬縷聯(lián)系的傳統(tǒng)語言哲學(xué)觀和英漢兩種語言的文化屬性。
從語言哲學(xué)視角看,中國語言哲學(xué)觀是治世的,旨在通過治世達(dá)到“天人合一、言行合一”。 [2]道家和儒家思想主張人應(yīng)“..不言而善應(yīng)”、“慎言、戒言”等。西方哲學(xué)和語言觀是創(chuàng)世的,其文化偏愛語言行為,相信其創(chuàng)造力。以個體本位為取向的西方文化認(rèn)為語言是延伸自我、改造他人的工具,所以西方人慣于表現(xiàn)自己,說話直截了當(dāng),愿意表達(dá)內(nèi)心世界,反映了西方人以自我為本位的行為價值觀。而以群體價值觀為取向的'中國人往往性格內(nèi)斂,說話委婉含蓄,不輕易表露內(nèi)心世界,很少與人對立,反映了中國人的中庸處世之道。顯然,人的語言行為特征除了有先天秉賦因素外,傳統(tǒng)文化對人的處世態(tài)度和語言行為有著十分重要的影響。
從語言文化屬性看,中國文化屬于人文文化,西方文化屬于科學(xué)文化。中國文化重綜合、輕分析,重意會、輕言傳?茖W(xué)文化重物質(zhì)、輕人倫、重分析、輕綜合,重概念、忌籠統(tǒng),價值取向以功利為本位。[3]人文文化和科學(xué)文化在思維方式上的主要差別表現(xiàn)在以下幾方面:
首先,中國人重直覺與具象,西方人重理性與邏輯,在語言上表現(xiàn)為漢語詞匯的形象性和英語詞匯的功能性。第二,中國人重整體,西方人重個體,這表現(xiàn)在漢語詞匯意義一般比較籠統(tǒng),英語詞義一般比較具體。漢語表意比較模糊,英語表意比較準(zhǔn)確。第三,漢語重意念,英語重形式,這主要表現(xiàn)在漢語句子銜接靠語義邏輯,而英語則重視句子形式上的銜接。英漢心理文化的差異對語言的影響無所不在,給跨文化交際造成了不少障礙。
【商務(wù)語用失誤與文化心理差異】相關(guān)文章:
跨文化交際中的語用語言失誤和社交語用失誤08-12
口譯中處理跨文化語用失誤的策略10-10
國際商務(wù)談判文化差異11-04
論跨文化社交語用失誤的文化探源及對策論文09-24
跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)論文09-29
跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)的論文09-28
商務(wù)日語用語11-20
微語言社會語用的類型及文化心理透析08-07
國際商務(wù)談判中的文化差異10-31