關于支票業(yè)務的商務英語
1.慣用口語句子:
I'd be glad to cash a check for you.
= I'd be happy to cash it for you.
我很高興為您兌現(xiàn)支票。
cash在這里是動詞,意思是“兌現(xiàn)”。
Please endorse your check and show me your identification.
請在支票背面簽名,并出示身份證件。
Please sign on the back and don't forget to date.
請在背面簽上您的名字,并忘了簽上日期。
Make sure you sign and date it at the bottom.
一定要在下方簽上名字及日期。
endorse v. 在(票據(jù)等)背面簽名
sign v. 簽名
date在這里作動詞,意思是“寫上日期,署上日期”。
Would you please countersign it here?
請您將支票副簽一下,好嗎?
Every check/cheque has to be signed and countersigned.
每張支票都得簽名和副簽。
countersign v. 第二次簽名,副簽,副署
Any bank will cash it at the present traveler's check buying rate.
任何銀行都是按照現(xiàn)時買入旅行支票的兌換率來兌現(xiàn)的。
traveler's check“旅行支票”
This check is drawn at a bank in San Francisco. It will take about ten days to clear.
這張支票是從舊金山的一個銀行開出的,大約要花10天時間來兌現(xiàn)。
draw v. 開(支票)(過去式為draw,過去分詞為drawn)
clear v. 清算,兌現(xiàn)
These checks are not valid until they are countersigned.
這些支票只有在副簽后才有效。
These checks are valid within 10 days.
這些支票在10天內(nèi)有效。
valid a. 有效的
I'm sorry, sir, but we cannot cash this check immediately.
對不起,先生,我們無法立刻兌現(xiàn)這張支票。
immediately ad. 立即,立刻
Your check is overdue.
您的支票過期了。
It can't be cashed.
沒法兌現(xiàn)了。
overdue a. 過期的
2.實用對話
Cashing a Check for a Customer為顧客兌現(xiàn)支票
Clerk: Hello. Can I help you?
職員:您好,您有事需要幫忙嗎?
Customer Yes. I need some more cash for my travel in this country. May I cash some traveler's checks here?
顧客:是的.。我在這個國家旅游期間還需要一些現(xiàn)金。我能在這兒兌現(xiàn)些旅行支票嗎?
Clerk Sure. I'd be happy to cash it for you.
職員:當然可以,我很樂意為您兌現(xiàn)。
Customer: I was going to cash it at the hotel, but one of my friends said that banks always give better exchange rates.
顧客:我原本打算在賓館兌現(xiàn)的,但我的一個朋友說銀行的兌換率通常高一些。
Clerk: Well. any bank will cash it at the present traveler's check buying rate. Our rate is better than the hotels because
of the difference of service charge' . You see, hotels aren't really in the money exchange business although;h they will cash
traveler's checks for their guests.
職員:嗯,任何銀行都是按現(xiàn)時買入旅行支票的兌換率來兌現(xiàn)的。因為手續(xù)費的差異,我們的兌換率比賓館的要高一些。您知道,賓館雖然可以為客人兌現(xiàn)旅行支票,但他們并不是專門從事兌換業(yè)務的。
Customer: You mean there's not that much of a difference?
顧客:您是說,銀行與賓館的兌換率沒多大差別?
Clerk: No, madam, not very much.
職員:是的,夫人,沒多大差別。
Customer: Well. may I cash these three checks? I think that will be enough.
顧客:嗯,我能把這3張支票兌現(xiàn)嗎?我想該夠用了。
Clerk: Yes, I'll be happy to cash these for you. Would you please countersign them here?
職員:好的,我很樂意為您兌現(xiàn)。請您將這些支票副簽一下,好嗎?
Customer: Okay.
顧客:好的。
3.詳細解說
1.“traveler,s check”意為“旅行支票”,亦可寫作“traveller's cheque”,是一種在一個銀行或旅游公司的各分支機構購買的、在世界各地均可兌現(xiàn)的支票,只有通過購買者的批準和其在支票上的簽名才有效。
2.“service charge”意為“服務費,手續(xù)費”,例如:There's a $1 service charge for using another bank's cash machine.(使用其
他銀行的自動取款機取款要收取1美元的手續(xù)費。)
3.“madam”的意思同“ma'am”,都是對婦女的禮貌稱呼,后者多用于美國口語中。
【關于支票業(yè)務的商務英語】相關文章:
支票的使用流程08-21
支票填寫的注意事項08-21
支票填寫樣式和格式10-06
商務英語業(yè)務范圍介紹口語大全08-18
銀行支票英語詞匯08-13
支票使用流程和開票步驟08-29
法國留學擔保押金支票介紹08-11