商務英語:每況愈下
Out of the frying pan and into the fire
Angela: "Her ex-boyfriend was terrible, but this new one is even worse!"
Andy: "Out of the frying pan and into the fire."
安吉拉:她的前任男友很糟糕,而這個新的簡直糟糕透頂。
安 迪:看來是越來越差呀。
We sometimes want so much to get out of one difficult situation that we end up jumping into another that is even worse, going out of the frying pan and into the fire.
中文意思:每況愈下!
It's a dog-eat-dog world
Angela: "I can't believe you sold him your motorcycle for so much money!"
Andy: "Hey, it's a dog-eat-dog world."
安吉拉:我簡直不敢相信你以那么高的'價錢把摩托車賣給了他。
安 迪:嘿,現(xiàn)在是人吃人的社會。
Dog-eat-dog means that a person is like a dog that will eat another dog. Sometimes people say, "It's a dog-eat-dog world", as an excuse when they have hurt another person.
中文意思:人吃人的社會,競爭激烈的社會。
【商務英語:每況愈下】相關文章:
商務英語寫作09-08
商務英語精選12-16
商務英語簡歷02-08
商務英語函電08-12
商務英語簡歷11-14
商務英語對話范文10-18
商務英語信件范文10-18
商務英語常用單詞10-18
商務英語基礎單詞10-17
怎樣學好商務英語10-02