合同英語翻譯:容易混淆的詞語
二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語
英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選同不當(dāng)而尋致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,現(xiàn)把常用且易混淆的七對(duì)詞語,用典型實(shí)例論述如下。
2.1 shipping advice 與 shipping instructions
shipping advice 是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運(yùn)須知”,是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對(duì)詞語在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。
2.2 abide by 與 comply with
abide by 與 comply with 都有“遵守”的'意思.但是當(dāng)主語是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語是非人稱時(shí),則用 comply with 英譯“遵守”。
例:Both parties shall abide by the contractual stipulations. 雙方都應(yīng)遵守合同規(guī)定。
All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。
2.3 change A to B 與 change A into B
英譯“把 A 改為 B”用"change A to B",英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用"change A into B",兩者不可混淆。
例:Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into renminbi. 交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。
2.4 ex 與 per
源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來”的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運(yùn)走”的貨物用 per,而由某輪船“承運(yùn)”用 by。
例:The last batch per/ex/by S.S."Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship) 由“維多利亞”輪運(yùn)走/運(yùn)來/承運(yùn)的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達(dá)倫敦。
2.5 in 與 after
當(dāng)英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí),往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。
例:The good shall be shipped per M.V."Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel) 該貨于 11 月 10 日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出,41 天后抵達(dá)鹿特丹港。
2.6 on/upon 與 after
當(dāng)英譯“……到后,就……”時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?after 表示“之后”的時(shí)間不明確。
例:The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 發(fā)票貨值須貨到付給。
2.7 by 與 before
當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時(shí),就用介詞 by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。
例:The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。(or: before June 16,說明含 6 月 15 日在內(nèi)。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)
【合同英語翻譯:容易混淆的詞語】相關(guān)文章:
容易混淆的成語12-18
報(bào)表容易混淆的幾個(gè)概念10-02
CAD中容易混淆的概念有哪些11-13
抑郁癥容易和哪些癥狀混淆10-21
西班牙語中發(fā)音容易混淆的字母11-08
行測(cè)知識(shí)儲(chǔ)備容易混淆的近義實(shí)詞11-11