- 相關(guān)推薦
用英語(yǔ)向客戶介紹公司
Jennifer在與Standard家用電器的會(huì)談中,因?qū)Ψ较脒M(jìn)一步了解Action電器的營(yíng)運(yùn)狀況。身為公司代言人的Jennifer就必須向他們說明公司經(jīng)營(yíng)的歷史、主要產(chǎn)品與營(yíng)業(yè)項(xiàng)目等。
In answer to your questions, Action Appliances has been manufacturing top quality appliances for 15 years now. We began selling rice cookers from one small shop in Taipei. At that time, we were strictly a mom-and-pop operation.
To keep up with overwhelming customer response, the company expanded rapidly. We improved our R&D department and enlarged our product lines to include washers and dryers, refrigerators, and microwave ovens. Our appliances are geared toward households with high needs but minimal space.
Taiwan is still our main market. As a matter of fact, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei alone.
With a strong home base, we feel we're ready to move overseas. Recent consumer research efforts prove that over 40% of the appliance market in Canada and the United States consists of highly efficient, compact products. You'll find that our appliances meet these needs.
讓我回答您的問題:Action電器生產(chǎn)一流的家電產(chǎn)品已有十五年的歷史了。公司最早在臺(tái)北以販賣電飯鍋起家,我們當(dāng)時(shí)只是小成本的家庭電器行。
由于客戶反應(yīng)熱烈,公司即很快地?cái)U(kuò)展。我們加強(qiáng)研發(fā)部門,擴(kuò)大生產(chǎn)線,增加產(chǎn)品項(xiàng)目,像洗衣機(jī)及烘干機(jī)、電冰箱、微波爐等產(chǎn)品。我們的電器是專門針對(duì)要求高效率,但空間有限的家庭用戶設(shè)計(jì)的。
臺(tái)灣仍是我們的主要市場(chǎng)。而事實(shí)上,你會(huì)發(fā)現(xiàn)臺(tái)北地區(qū)至少每三戶人家中就有一戶用Action的產(chǎn)品。
由于在國(guó)內(nèi)的基礎(chǔ)穩(wěn)固,我們覺得向海外市場(chǎng)擴(kuò)展的時(shí)機(jī)成熟了。最近的消費(fèi)研究報(bào)導(dǎo)指出,美加地區(qū)的電器市場(chǎng)中有百分之四十以上是高效率的組合型商品。所以,您會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的商品完全迎合這些需求。
短語(yǔ)解說
mom-and-pop 家庭式的,小型的
這個(gè)詞組原指由家庭經(jīng)營(yíng)的小店,引申來泛指“小型的營(yíng)運(yùn)”。"Mom"和 "pop"是英文中對(duì)媽媽、爸爸的昵稱。
When I was a kid, my neighborhood streets were lined with mom-and-pop stores.
我小的時(shí)候,鄰近的街道都是家庭經(jīng)營(yíng)的小店。
keep up with 配合,保持
這個(gè)詞組是指與別人的速度或?qū)哟文芟嗯浜、能趕得上。
We must keep up with demand if we're going to remain a profitable company.
如果我們公司仍想賺錢,就得配合市場(chǎng)需求。
R&D 研究發(fā)展(部門) 這是"research(研究)and development(發(fā)展)"的簡(jiǎn)寫,是公司企業(yè)中專門負(fù)責(zé)開發(fā)新產(chǎn)品的部門,有時(shí)亦可指此類計(jì)劃。
We need to increase funding to our R&D department if we are going to compete with other innovative companies.
假如我們要和其它有創(chuàng)意的公司競(jìng)爭(zhēng),就要增加對(duì)研發(fā)部門的投資。
gear toward 專門朝向某事發(fā)展
"gear"本是“加裝上馬達(dá),開始運(yùn)作”的意思。這個(gè)詞組是說專門為某事或某特定對(duì)象而設(shè)計(jì)發(fā)展;跟在"toward"之后的名詞詞組,即為發(fā)展的方向或所針對(duì)的對(duì)象。
Our textbooks are geared toward the business students.
我們的教科書是專為商科學(xué)生設(shè)計(jì)的。
home base 主要市場(chǎng)、總部
在商業(yè)術(shù)語(yǔ)中,這個(gè)詞組可指某企業(yè)的“總公司”,或指一項(xiàng)商品大量銷售的“主要市場(chǎng)”。
I'll report back to home base after I complete the meeting with the European buyers.
等我跟歐洲買主商談之后,我會(huì)向總公司報(bào)告結(jié)果。
句型總結(jié)
● 開場(chǎng)白
1. In answer to your questions, Action Appliances has been manufacturing top quality appliances for 15 years now.
2. Regarding your questions, Action Appliances has been in business for 15 years.
3. In response to your questions, Action has been producing top quality products for 15 years now.
一開始就直接回答問題,不僅會(huì)使晤談進(jìn)行順利,也表示你對(duì)客戶的問題不回避。"Regarding"及 "in response to"都有“針對(duì)……”的意思,皆可作為響應(yīng)詢問的開頭語(yǔ);并用現(xiàn)在完成式表示從過去到現(xiàn)在,一直從事的業(yè)務(wù)。
● 說明成長(zhǎng)
1. To keep up with overwhelming customer response, the company expanded rapidly.
2. Customer response was overwhelming, so we were able to expand steadily.
3. We grew quickly and steadily due to a strong customer response.
說明公司剛開始營(yíng)運(yùn)時(shí),顧客的熱烈反應(yīng),以及公司應(yīng)對(duì)的方式。"Customer response",顧客反響。
● 市場(chǎng)占有率
1. As a matter of fact, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei alone.
2. In fact, our appliances are used in one out of three households in Taipei.
3. Actually, you'll find at least one Action appliance in one out of three households in Taipei.
本段應(yīng)以明確的例子及統(tǒng)計(jì)數(shù)字,說明產(chǎn)品如何受歡迎,以支持公司的形象。用"as a matter of fact", "in fact"及 "actually" 做為句子開頭語(yǔ),使談話口語(yǔ)化,同時(shí)加強(qiáng)語(yǔ)氣。
● 公司的目標(biāo)
1. Recent consumer research efforts prove that over 40% of the appliance market in Canada and the States consists of highly efficient, compact products.
2. Marketing studies show that a market exists in Canada and the States for our compact products.
3. Recent consumer research leads us to believe that a market exists in Canada and the States for our appliances.
以公司的目標(biāo)作為談話的總結(jié),同時(shí)以明顯直接的事實(shí)來證明公司的目標(biāo)正確,有發(fā)展?jié)摿ΑjP(guān)鍵句型為"…prove that…" 意為“證明出……”。
結(jié)構(gòu)分析
介紹公司的成長(zhǎng)重點(diǎn),是要把數(shù)據(jù)和事實(shí)一并提出給客戶知道;并注意讓對(duì)方明了,這些事實(shí)與目前的成功息息相關(guān)。
1. 回答問題
直接回答問題,簡(jiǎn)述公司的背景。
2. 發(fā)展過程
解釋消費(fèi)者的反應(yīng)以及公司成長(zhǎng)的可能性。
3. 巿場(chǎng)優(yōu)勢(shì)
提出己方目前在市場(chǎng)上所占的優(yōu)勢(shì)。
4. 未來計(jì)劃
以對(duì)未來的展望與將和對(duì)方合作的計(jì)劃做總結(jié)。
【用英語(yǔ)向客戶介紹公司】相關(guān)文章:
用英語(yǔ)的自我介紹07-25
用英語(yǔ)自我介紹05-19
自我介紹用英語(yǔ)11-10
周末向客戶問候語(yǔ)11-30
參加英語(yǔ)培訓(xùn)用英語(yǔ)自我介紹10-25
公司入職向新同事自我介紹10-15
用英語(yǔ)怎么自我介紹08-01
用英語(yǔ)的自我介紹通用10-04
兒童用英語(yǔ)自我介紹12-12
用英語(yǔ)自我介紹通用10-12