翻轉(zhuǎn)課堂模式創(chuàng)新商務(wù)英語翻譯教學(xué)初探論文
摘要:本文從分析英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀入手,指出傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的不足,嘗試將翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)商務(wù)英語翻譯課程,構(gòu)建創(chuàng)新商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,以期提高學(xué)生的實踐翻譯能力。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯教學(xué);翻轉(zhuǎn)課堂
隨著經(jīng)濟全球化的廣泛深入,國內(nèi)商務(wù)英語人才的供給,已不能滿足國外企業(yè)“請進來”與中國企業(yè)、中國文化“走出去”熱潮所驅(qū)動的需求,而精通商務(wù)、行業(yè)與跨文化雙語交際的高級商務(wù)英語翻譯人才更是愈顯匱乏。當(dāng)前翻譯人才短缺的根本原因在于高校翻譯人才培養(yǎng)過程中,是以教材為主的翻譯傳統(tǒng)教學(xué)模式為主導(dǎo),嚴(yán)重忽視了對學(xué)生實踐翻譯能力的培養(yǎng),不能滿足社會對復(fù)合型翻譯人才的需要。而近些年來興起的“翻轉(zhuǎn)課堂”熱潮,給我們改變傳統(tǒng)的商務(wù)英語翻譯模式,帶來了契機。
1翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式
1.1翻轉(zhuǎn)課堂的內(nèi)涵
2000年J.WesleyBaker首次明確提出“翻轉(zhuǎn)課堂”這一名詞[1]。2007年,美國的兩位化學(xué)教師將授課的實時講解和PPT演示的視頻傳上網(wǎng)絡(luò)[2],為那些缺課的學(xué)生進行補課,引起社會的高度關(guān)注。翻轉(zhuǎn)課堂是由英語“FlippedClassroom”翻譯而來,又被人們稱作是“反轉(zhuǎn)課堂”。翻轉(zhuǎn)課堂是將傳統(tǒng)的“課堂教授,課后作業(yè)”的授課方式翻轉(zhuǎn)過來,構(gòu)建“課前學(xué)習(xí)知識,課堂完成作業(yè)”的教學(xué)結(jié)構(gòu),重建課堂之內(nèi)的學(xué)習(xí)價值的新型教學(xué)模式[3]。同時翻轉(zhuǎn)課堂依賴的教學(xué)視頻是一種可以控制的媒體形式,學(xué)生可以根據(jù)自己的要求來進行調(diào)節(jié),對自己已經(jīng)掌握的知識可以快進,對自己不熟悉的知識可以重復(fù)聽講。無論是教學(xué)流程、教學(xué)資源還是師生角色都是對傳統(tǒng)教學(xué)的“翻轉(zhuǎn)”[4]。這種新的授課模式目前在國外十分流行。
1.2翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢
傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式是“教師講,學(xué)生聽”,以教師講授為主,學(xué)生被動地汲取知識。這在很大程度上不利于學(xué)生學(xué)習(xí)主動性的發(fā)揮,也不利于學(xué)生創(chuàng)新能力的發(fā)展。而翻轉(zhuǎn)課堂則是以學(xué)生為中心,重視學(xué)生的個體差異,強調(diào)學(xué)生個性的發(fā)展,以培養(yǎng)學(xué)生獨立學(xué)習(xí)的能力為主。學(xué)生可以在課堂之外的時間里自由選擇閱讀材料,隨時隨地自由學(xué)習(xí)。通過網(wǎng)絡(luò)平臺學(xué)習(xí),不僅讓學(xué)生掌握了知識,而且學(xué)生的語言能力、合作能力、創(chuàng)新能力都得到了提升[5]。
2商務(wù)英語翻譯課堂教學(xué)的現(xiàn)狀
隨著社會的發(fā)展,對復(fù)合型的翻譯人才要求越來越高,而商務(wù)英語翻譯是商務(wù)英語專業(yè)必修的課程,其重要性不言而喻。我國各個高校中正在將其作為核心課程進行建設(shè),在教學(xué)教改上取得了一定的成效。但是高校在改革中也遇到了諸多的麻煩,各種問題不斷突顯出來。
2.1教學(xué)方法傳統(tǒng)老套
很多教授商務(wù)英語翻譯課程的教師受傳統(tǒng)的翻譯課程影響,在教學(xué)過程中通常會片面強調(diào)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、理論等,極少注重培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和翻譯實踐能力[6],在很大的程度上會使得學(xué)生感覺翻譯很難,不好理解。雖然有些教師是可以把翻譯技巧理解明白,但是要求學(xué)生在翻譯的時候要套用這些技巧,這樣在很大程度上會束縛學(xué)生的思想與創(chuàng)造力。還有些教師會給學(xué)生布置大量的作業(yè),采用的是教師講解,學(xué)生翻譯,教師講評的過程,這樣的枯燥課堂會使學(xué)生感到厭煩,不想學(xué)習(xí),缺少學(xué)習(xí)的激情與動力,降低他們對翻譯專業(yè)本身的興趣。此外,很多老師在翻譯課堂上墨守陳規(guī)、填鴨式授課[7]。
2.2教學(xué)內(nèi)容尚未達到實踐標(biāo)準(zhǔn)
通過對很多高校翻譯教材使用情況的調(diào)查對比,我們可以發(fā)現(xiàn)這樣的一個問題:高校中的教材在使用中,往往會出現(xiàn)教會學(xué)生具體怎么翻譯詞匯、翻譯句子[8],卻忽視了篇章翻譯的普遍現(xiàn)象。這主要是學(xué)校對學(xué)生英語水平欠考慮的結(jié)果。高校中的各種教材都會頻繁出現(xiàn)句子的翻譯,通過大量的英譯漢、漢譯中的練習(xí),幫助學(xué)生熟悉和掌握各種翻譯技巧。但是我們的社會是不需要僅會翻譯句子的人才。實際的翻譯中,通常都是按照篇章出現(xiàn)的,因而課堂中單一句子的翻譯是很難能提高學(xué)生的.翻譯能力。
2.3評價手法未能完全體現(xiàn)行業(yè)需求
目前商務(wù)英語翻譯還是停留在教師評價手段上。在學(xué)生完成翻譯之后,教師會根據(jù)參考譯文來評價學(xué)生的翻譯最終給出相應(yīng)的反饋,通常忽視了最終譯文是行業(yè)中的專業(yè)人士來閱讀,譯文只有被專業(yè)人士接受,才能證明其成功。檢驗商務(wù)英語翻譯課程主要是取決于其能否符合行業(yè)的需求。單一的以教師為主導(dǎo)的教學(xué)評價是不可能適應(yīng)行業(yè)的需求的[9]。由此可見,翻譯教學(xué)與學(xué)習(xí)者和社會需求的矛盾日益加大[10]。改變傳統(tǒng)的翻譯課堂教學(xué)模式日趨所迫。將翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)商務(wù)英語翻譯課程,進一步改變商務(wù)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,讓學(xué)生掌握工作中真正需要的知識與技巧,體會翻譯工作的樂趣,這些都是大學(xué)商務(wù)英語翻譯翻轉(zhuǎn)課堂中需要解決的問題。
3商務(wù)英語翻譯翻轉(zhuǎn)課堂的設(shè)計
根據(jù)大學(xué)商務(wù)英語翻譯課程的現(xiàn)狀與特點,筆者將商務(wù)英語翻譯翻轉(zhuǎn)課堂分為課前自學(xué)、課堂內(nèi)化實踐和課后升華這三個階段。
3.1課前自學(xué)
2該階段是教師向?qū)W生提供教學(xué)視頻、音頻等資源,知識的輸入是學(xué)生自己在課前就應(yīng)該要完成的,這樣在上課的時候?qū)W生自身就會有更明確的目的,進而順利完成教學(xué)任務(wù)。課前自學(xué)階段,教師不僅僅可以向?qū)W生提供視頻等,還可以建立學(xué)生交流的群,不僅可以將視頻傳給學(xué)生,還可以在線對學(xué)生進行個別的輔導(dǎo),學(xué)生在自學(xué)階段出現(xiàn)的問題可以及時與教師討論解決。教師還可根據(jù)教學(xué)目標(biāo)與學(xué)生的特點來挑選適合他們自學(xué)的內(nèi)容,之后將這些制作成微課軟件,將知識點按照步驟在PPT上有所展示,同時教師還應(yīng)該配有語音講解。教師制作的視頻內(nèi)容應(yīng)切中要點,一目了然,不要出現(xiàn)一些多余的信息,這樣在一定的程度上更有利于學(xué)生學(xué)習(xí),提高學(xué)生學(xué)習(xí)的注意力,提高教學(xué)的整體教學(xué)效率與質(zhì)量。商務(wù)英語翻譯課程中使用的教材《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》和《商務(wù)英語翻譯(漢譯英)》每個單元都是根據(jù)一個具有實際意義的商務(wù)項目而設(shè)計的,并且還會提供商務(wù)活動的視頻。這樣教師就可以根據(jù)教材來設(shè)計完成相應(yīng)的教學(xué)任務(wù),并且引導(dǎo)學(xué)生有計劃有目的的獲取知識來完成教學(xué)任務(wù)。在視頻開頭就可以將本單元需要完成的教學(xué)任務(wù)布置給學(xué)生,之后將在完成項目時將需要運用到的知識也提供給學(xué)生。這樣有助于培養(yǎng)和提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和自覺能動性[11]。此外,教師應(yīng)該要定期的進行檢查,以便及時掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。
3.2課堂內(nèi)化
該階段,首先應(yīng)該要針對學(xué)生遇到的問題進行解疑,并且提出具體的活動任務(wù);其次創(chuàng)建協(xié)作小組,學(xué)生根據(jù)相應(yīng)的任務(wù)自行探究與學(xué)習(xí)[12],教師再進行指導(dǎo),之后組織學(xué)生對已有的學(xué)習(xí)成果進行交流與評價,最終教師給與總結(jié)和點評。通常是將課堂上的三分之二的時間交給學(xué)生互動,三分之一的時間交給教師對較難的知識點進行講解。課堂上,教師先引導(dǎo)學(xué)生復(fù)習(xí)之前所學(xué)的內(nèi)容,對一些學(xué)生會出現(xiàn)的共性的問題統(tǒng)一講解,與學(xué)生共同探討深層次的商務(wù)知識與語言環(huán)境。之后,將學(xué)生以小組為單位對項目任務(wù)進行思考與討論等,完成模擬商務(wù)項目的交流。在項目設(shè)計討論中,教師應(yīng)該認(rèn)真聽講各個小組討論的情況,并在適時的引導(dǎo)下來解答學(xué)生的疑問,這樣可以給予學(xué)生更多的引導(dǎo)與鼓勵!皬(fù)習(xí)鞏固”通常是課堂中小組學(xué)習(xí)來完成項目任務(wù)實踐活動的,教師通過檢查學(xué)生完成的情況,進而了解他們在學(xué)習(xí)的過程中需要的問題,在課堂上就可以有針對性的進行指導(dǎo)。課堂上三分之二的時間讓學(xué)生完成任務(wù)實踐,有利于增加學(xué)生與教師之間的互動,促進學(xué)生之間的交流與分享。學(xué)生能在教師的引導(dǎo)下快速完成項目任務(wù)。學(xué)生在項目任務(wù)中互相討論分析,親自動手實踐,主動探索,構(gòu)建屬于自己的商務(wù)英語翻譯體系,并運用在將來的工作實踐中。
3.3課后升華
該階段是學(xué)生進行反思,進行實踐的過程,教師一般是針對學(xué)生所學(xué)知識來設(shè)計拓展的教學(xué)任務(wù)。課后學(xué)生將自己設(shè)計的商務(wù)項目內(nèi)容修改定稿發(fā)送到教師的郵箱中,教師根據(jù)學(xué)生的項目完成情況給出相應(yīng)的評價。同時,教師還可以根據(jù)單元學(xué)習(xí)內(nèi)容來布置相應(yīng)的實踐教學(xué)任務(wù),并且從網(wǎng)絡(luò)上或是其他書目中收集出相應(yīng)的資源,提供給學(xué)生課后使用,另外學(xué)生可以將拓展學(xué)習(xí)的成果一并發(fā)給教師,計入期末總成績中。學(xué)生在拓展學(xué)習(xí)中遇到的問題應(yīng)該要及時向教師請教。同時,教師還應(yīng)該要引導(dǎo)學(xué)生對其他小組的學(xué)習(xí)成果進行評價,互相討論。各個小組通過課堂展示來展示學(xué)習(xí)成果,教師對各個小組學(xué)習(xí)情況進行點評或者同學(xué)們互評。與此同時,高校應(yīng)對學(xué)生評價系統(tǒng)進行改革,取消單一的教師評價手段,都將學(xué)生課前學(xué)習(xí)、課內(nèi)實踐與課后延伸學(xué)習(xí)都納入到學(xué)生的評價系統(tǒng)中,這樣在很大的程度上有利于增強學(xué)生在進行翻轉(zhuǎn)課堂的自主學(xué)習(xí)動力與積極性。
4結(jié)語
本文是將翻轉(zhuǎn)課堂引入大學(xué)商務(wù)英語翻譯課程的一次嘗試,通過教學(xué)實踐來探索大學(xué)商務(wù)英語翻譯中翻轉(zhuǎn)課堂體系的構(gòu)建,進而提升大學(xué)商務(wù)英語翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量,有效的培養(yǎng)學(xué)生熟練運用商務(wù)英語知識與技能,提升學(xué)生的實踐翻譯能力。翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用有待進一步探索和優(yōu)化。
參考文獻
。1]WESLEYBJ.TheClassroomFlip:UsingWebCourseManage-mentToolstoBecometheGuidebytheSide[A].The11thInter-nationalConferenceonCollegeTeachingandLearning(11th).Jacksonville:Florida,2000.
。2]BERGMANN,JA.Sam.FlipYourClassroom:ReachEveryStudentinEveryClassDay[M].Washington,DC:InternationalSocietyforTechnologyinEducation,2012,1(7):1-15.
。3]SAM,AJ.Flipyourstudents'learning[J].Educationalleader-ship,2013,70(6):16-20.
。4]杜洪晴.基于翻轉(zhuǎn)課堂的協(xié)作探究型大學(xué)英語教學(xué)模式的構(gòu)建[J].雞西大學(xué)學(xué)報,2015,15(6):113-115.
[5]黃梨.論高校英語專業(yè)翻譯課中的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式[J].北京城市學(xué)院學(xué)報,2014,16(4):55-57.
。6]李忠華.大學(xué)英語翻譯教學(xué):現(xiàn)狀與對策[J].外語與外語教學(xué),2007,29(9):47-49.
。7]張海瑞.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J].教育理論與實踐,2010,30(7):62-64.
。8]王玉西.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J].翻譯教學(xué),2010,31(6):29-33.
。9]陳恪清.大學(xué)英語教學(xué)翻譯和翻譯教學(xué)的思考[J].外語與外語教學(xué),2002;24(7):42-44.
[10]李德鳳,胡牧.學(xué)習(xí)者為中心的翻譯課程設(shè)置[J].外國語,2006;29(2):61-67.
。11]余萍.翻轉(zhuǎn)課堂在英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].教學(xué)與管理,2014,25(9):62-64.
。12]邵華,喻惠群.基于泛在學(xué)習(xí)資源共享平臺的大學(xué)英語“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)模式設(shè)計研究[J].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報,2015,36(6):39-48.
【翻轉(zhuǎn)課堂模式創(chuàng)新商務(wù)英語翻譯教學(xué)初探論文】相關(guān)文章:
商務(wù)英語翻譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究論文01-12
高職聲樂教學(xué)翻轉(zhuǎn)課堂模式分析論文07-18
翻轉(zhuǎn)課堂電子商務(wù)教學(xué)論文范本11-21
高職英語翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式分析論文10-01
大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式分析論文07-18
初探物理課堂教學(xué)模式論文09-01