論商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征英語(yǔ)論文
摘要:本文試圖對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)和篇章方面的特征進(jìn)行初步探討。商務(wù)英語(yǔ)屬于特殊用途英語(yǔ)(ESP),是英語(yǔ)的一個(gè)分支,它與普通英語(yǔ)沒(méi)有本質(zhì)上的區(qū)別,既基于英語(yǔ)的基本詞匯、語(yǔ)法和句法結(jié)構(gòu),但又具有其自身的特點(diǎn),只有全面把握商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),才能更為深入地理解商務(wù)英語(yǔ)。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ) 詞匯 語(yǔ)法 句式
1引言
隨著國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的迅速發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)幾乎成了國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的一種職業(yè)語(yǔ)言,不僅應(yīng)用于英語(yǔ)國(guó)家和非英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)人士之間的交流,非英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)人士也多用英語(yǔ)進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng)。在技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際金融、國(guó)際運(yùn)輸、對(duì)外勞務(wù)承包等商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語(yǔ)都可稱為商務(wù)英語(yǔ)。了解商務(wù)活動(dòng)各個(gè)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣對(duì)于做好各種外貿(mào)業(yè)務(wù)、拓展交流領(lǐng)域等十分重要。下文從商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)和篇章方面的特征進(jìn)行初步分析。
2商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征
2.1專業(yè)性強(qiáng)商務(wù)活動(dòng)涉及領(lǐng)域廣泛,往往涉及外貿(mào)、法律、銀行、保險(xiǎn)、貨運(yùn)等方面的專業(yè)知識(shí),而具體的商務(wù)活動(dòng)又可能涉及相關(guān)產(chǎn)品的`知識(shí),所以商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有很強(qiáng)的專業(yè)性。只有具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí)支撐,才能正確地理解這些詞匯。
2.2商務(wù)術(shù)語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)中有大量的商務(wù)術(shù)語(yǔ),對(duì)于這類詞語(yǔ),不僅需要理解詞義,也需要從專業(yè)的角度去理解,這樣才能正確把握其在商務(wù)領(lǐng)域的含義。比如,bank draft銀行匯票;bill ofexchange匯票;bill of lading提單;date draft定期匯票;Letterof Credit信用證;bank instrument銀行票據(jù);sales confirmation銷售確認(rèn)書。
2.3一詞多義
一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的又一特征,主要體現(xiàn)在同一單詞的普通意義和商務(wù)意義上。例如,漢語(yǔ)中的“單”一般譯成“bill”,如“煤氣費(fèi)單”譯成“a gas bill”、“劇目單”譯成“a theatre bill”,但“保險(xiǎn)單”卻譯成“insurance policy”。
同一單詞在不同的搭配中含義也不一樣。請(qǐng)比較:property in goods貨權(quán)instrument of payment支付工具property of goods貨物屬性instrument of acquisition購(gòu)置憑證這些詞匯看似簡(jiǎn)單,卻要注意用詞的微妙差別并認(rèn)真分析,確保對(duì)原文的準(zhǔn)確理解。
2.4縮略語(yǔ)多
商務(wù)英語(yǔ)是一種工作語(yǔ)言,不僅需要專業(yè)化和準(zhǔn)確性,而且要求簡(jiǎn)潔和精煉,于是大量的專業(yè)縮略語(yǔ)也就應(yīng)運(yùn)而生了。使用縮略語(yǔ)不僅可以節(jié)省書寫和閱讀時(shí)間,也使表達(dá)更為簡(jiǎn)練。
3商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)法特征
3.1常用簡(jiǎn)單時(shí)態(tài)總體來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)一般只用過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí),偶爾也用現(xiàn)在完成時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),所用時(shí)態(tài)較為簡(jiǎn)單,這一特征在商務(wù)英語(yǔ)中十分常見(jiàn),這里不再舉例說(shuō)明。
3.2較多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
商務(wù)英語(yǔ)文體通常陳述某一過(guò)程,強(qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確,因此往往使用第三人稱,采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。其重點(diǎn)不在于“誰(shuí)做”,而在于“做什么”和“怎么做”,動(dòng)作的執(zhí)行者處于“無(wú)關(guān)緊要”的地位,主要信息表達(dá)直接明了。例如:If,on the expiry of a contract,the term for a patent relatingto the imported technology has yet to expire,the case shall behandled in accordance with the relevant provisions.
合同期滿時(shí),如引進(jìn)技術(shù)所涉及的專利尚未期滿,應(yīng)當(dāng)按照有關(guān)規(guī)定辦理。
用不同的語(yǔ)態(tài)來(lái)表述,意思的側(cè)重點(diǎn)就會(huì)有所不同。如要表達(dá)“A方指派B方為這一地區(qū)的獨(dú)家代理”:a:Party B is hereby appointed by Party A as its exclusivesales agent in this area.
b:Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales a-gent in this area.
上面的例子中,a強(qiáng)調(diào)的是“B方被任命為……”,而b強(qiáng)調(diào)的是“A方任命B方為……”。
3.3較多使用語(yǔ)法連接詞
由于商務(wù)英語(yǔ)要求信息表述清晰、邏輯嚴(yán)謹(jǐn),所以其表述中往往用“邏輯語(yǔ)法詞”(Logical Grammatical Operator)來(lái)明確表示前后的邏輯關(guān)系。
4商務(wù)英語(yǔ)的句法特征
商務(wù)活動(dòng)是較為正式的人際交往活動(dòng),詞匯上較為專業(yè),句法也較為正式,多為長(zhǎng)句,但語(yǔ)法結(jié)構(gòu)規(guī)范,意思表達(dá)明確。
5商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)篇特點(diǎn)
5.1較少使用修辭商務(wù)英語(yǔ)文體大多陳述事實(shí),主題嚴(yán)肅,和文學(xué)語(yǔ)言相比,較少運(yùn)用明喻、暗喻、擬人、夸張等修辭手法,語(yǔ)言較為直接、平實(shí)、客觀。
5.2表述具體明確
商務(wù)英語(yǔ)在陳述事物時(shí)往往清晰、明確,不會(huì)含糊其辭、抽象籠統(tǒng)。如商務(wù)英語(yǔ)中不說(shuō)“We wish to confirm ourtelex dispatched yesterday.”而要說(shuō)“We confirm our telex of July2nd 2009.”前一句的yesterday這一時(shí)間比較抽象,表達(dá)不明確,讀者看完之后不能馬上知道究竟是哪一天的電報(bào),而后一句中明確表明“telexofJuly2nd 2009”,表達(dá)清晰明了。
5.3用語(yǔ)禮貌委婉
禮貌得體的語(yǔ)言會(huì)在各種商務(wù)活動(dòng)中體現(xiàn)出對(duì)合作方的尊重,讓合作雙方都感覺(jué)到對(duì)方的友好和真誠(chéng),從而促進(jìn)業(yè)務(wù)的順利洽談和發(fā)展,讓合作雙方在友好信任的基礎(chǔ)上建立平等長(zhǎng)期的貿(mào)易伙伴關(guān)系。特別是在外貿(mào)函電中,一封熱情友好、禮貌客氣、措辭得體的信函不僅可以體現(xiàn)寫信人的職業(yè)素養(yǎng),更會(huì)讓對(duì)方感到親切、友好,給客戶留下良好的印象,為雙方合作提供可能和機(jī)會(huì)。請(qǐng)比較下面的兩個(gè)例子:Will you please send us your catalog and full details of yourexport prices and terms of payment,together with any samplesyou can let us have?Sen d us your catalog and full details of your export pricesand terms of payment,together with some samples.
6小結(jié)
盡管商務(wù)英語(yǔ)的基礎(chǔ)是英語(yǔ),但其在詞匯、語(yǔ)法、句型和篇章方面具有自己的特征,了解商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征,不僅有利于商務(wù)溝通的順利進(jìn)行、外貿(mào)業(yè)務(wù)的發(fā)展和國(guó)際交流的加深,也有利于商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者更深入地理解和學(xué)習(xí)。
【論商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征英語(yǔ)論文】相關(guān)文章:
淺析商務(wù)英語(yǔ)談判語(yǔ)言的內(nèi)在特征03-10
生物醫(yī)學(xué)英語(yǔ)論文的語(yǔ)言特征及寫作技巧11-05
論《歧路燈》語(yǔ)言的地域性文化特征08-11
解讀梵文的語(yǔ)言特征08-19
商務(wù)英語(yǔ)論文提綱范文06-17
論影響第二語(yǔ)言習(xí)得的因素及應(yīng)對(duì)策略英語(yǔ)論文08-01
淺議日本語(yǔ)言文化特征09-20
論舞蹈藝術(shù)的審美特征的論文07-09