習(xí)慣用語(yǔ):“學(xué)弟,學(xué)妹”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
習(xí)慣用語(yǔ)是日常英語(yǔ)中相當(dāng)重要的一部份,這些詞語(yǔ)在英語(yǔ)書面上跟口語(yǔ)上都會(huì)出現(xiàn)。由于慣用語(yǔ)并不是字面上的意思,因此需要熟悉每句習(xí)慣用語(yǔ)的意思和用法。下面是小編幫大家整理的習(xí)慣用語(yǔ):“學(xué)弟,學(xué)妹”英語(yǔ)怎么說(shuō)?,歡迎大家分享。
習(xí)慣用語(yǔ):“學(xué)弟,學(xué)妹”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
根據(jù)資料,不能單獨(dú)用一個(gè)簡(jiǎn)單的單詞描述,而用一個(gè)句子。
學(xué)妹可以說(shuō):She shares the same major as me but is junior to me
學(xué)弟可以說(shuō):Hes in my major but a year below/behind me.
以下是關(guān)于師兄師姐,師弟師妹的一些英語(yǔ)資料,可以閱讀一下。!也許能幫到你!。
How to say "師兄"
During a delightful meeting with some readers last week at Beijing Institute of Technology, a student from Renmin University of China asked: "How to say 師兄/師姐 in English?"
Thats a good question.
"師兄/師姐", or "師弟/師妹",is from Chinese martial arts culture. Fellows learning from the same master (師父) are "senior/junior male/female fellow apprentices". As the saying goes, "The master teaches the trade, but the apprentices skill is self-made" (師父領(lǐng)進(jìn)門,修行在個(gè)人).
On campus these words refer to students whore studying in or have graduated from the same major at the same university. "Alumnus" (校友) may be the closest word in English. But a sentence like "John and I are both alumni of Ohio University" indicates both John and the speaker have graduated.
So, to translate "師兄師姐" into English, we have to describe instead of using single words.
Several suggestions are:
"Were both majoring in business at Ohio University." (我們是在俄亥俄大學(xué)學(xué)商務(wù)的同門。)
"She shares the same major as me but is senior/junior to me." (她是跟我同專業(yè)的師姐/師妹。)
"Hes in my same major but a year ahead." (他是跟我同專業(yè)的上屆師兄。)
"Hes in my major but a year below/behind me." (他是跟我同專業(yè)的下屆師弟。)
拓展閱讀
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ):毫不出色 相當(dāng)平庸(音頻)
例如,在今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里shakes就是名詞,而且根據(jù)習(xí)慣這個(gè)短語(yǔ)里的shake還帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:no great shakes。No great shakes這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)聽(tīng)來(lái)意思是沒(méi)引起多大的震動(dòng)。換句話說(shuō)也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。
我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的人在對(duì)朋友評(píng)論自己昨晚看的一場(chǎng)電影。我們聽(tīng)聽(tīng)他是否欣賞這部片子。
例句1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.
他說(shuō):嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過(guò)如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺(jué)得膩煩。這位新星不會(huì)演戲,但她是個(gè)美女。
這里他用了習(xí)慣用語(yǔ)no great shakes表示這電影毫不出色、相當(dāng)平庸。
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。這段話在談運(yùn)動(dòng),說(shuō)話的人最心愛(ài)的棒球隊(duì)是波士頓的紅襪隊(duì),只是聽(tīng)來(lái)紅襪隊(duì)今年的戰(zhàn)績(jī)讓他很掃興。
例句2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.
他說(shuō):我原以為紅襪隊(duì)那么久沒(méi)有得過(guò)冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標(biāo)賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績(jī)平平。
這里的no great shakes意思是成績(jī)平平,并不出人頭地。聽(tīng)來(lái)這個(gè)失望的球迷只能耐心地再等上一年了。
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:shake a leg。在Shake a leg這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,shake顯然是個(gè)動(dòng)詞,照字面意思看shake a leg就是晃動(dòng)一條腿。我們聽(tīng)下面的例子來(lái)捉摸習(xí)慣用語(yǔ)shake a leg是什么意思吧。這是大學(xué)生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話里的shake a leg:
例句3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!
他使勁叫醒Bob,因?yàn)橐呀?jīng)到九點(diǎn)半了,而Bob十點(diǎn)有數(shù)學(xué)大測(cè)驗(yàn)。時(shí)間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動(dòng)起來(lái)。
顯然他說(shuō)shake a leg,是催促Bob趕快行動(dòng)。這就是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。
再聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的人正焦灼不安地在房間里來(lái)回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對(duì)在里屋磨蹭個(gè)沒(méi)完沒(méi)了的太太發(fā)話了,注意他話里也用了shake a leg:
例句4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!
他和太太要去參加定在十一點(diǎn)舉行的婚禮。他們開(kāi)車去那兒要一個(gè)鐘點(diǎn)。而現(xiàn)在已經(jīng)十點(diǎn)一刻了。他催促太太趕快開(kāi)步走,因?yàn)樗麄円呀?jīng)晚了。
這段話里的習(xí)慣用語(yǔ)shake a leg意思顯然也是趕快行動(dòng),可見(jiàn)shake a leg是用來(lái)催促旁人加快行動(dòng)的。它是非正式的語(yǔ)言,常用在家人和老朋友之間。
英語(yǔ)口語(yǔ)常用習(xí)慣用語(yǔ)
一:與時(shí)間相關(guān)的習(xí)語(yǔ)
1. Put the clock back
字面意思:把鐘表指針向后撥。
實(shí)際意思 指行為或觀念跟不上時(shí)代;按陳舊的規(guī)矩辦事;老腦筋。
例子: You must give university students more freedom. Don’t try to prevent them from falling in love before graduation. You can’t put the clock back!
原來(lái)這樣簡(jiǎn)單的詞句,也能表達(dá)如此確切的意思!
2. Work against the clock
字面意思:與鐘表的走動(dòng)比賽。
實(shí)際意思 指的是抓緊時(shí)間工作,強(qiáng)調(diào)不停頓哦~
例子: I have to work against the clock to finish my thesis before the holiday finishes. Otherwise my supervisor will not be happy with me.
我們辛勤的烤鴨們還可以這樣說(shuō)哦:I have to work against the clock to pass the IELTS exam. 哈哈,是不是很準(zhǔn)確的表達(dá)了烤鴨考前的心情!
3. Go like clockwork
字面意思:像鐘表的機(jī)械裝置一樣運(yùn)轉(zhuǎn)。
實(shí)際意思 指計(jì)劃、安排、工程或項(xiàng)目等進(jìn)展順利,強(qiáng)調(diào)有條不紊,沒(méi)有麻煩。它還有另一種說(shuō)法:Run like clockwork.
例子: The president is very happy that all our arrangements for the project are going like clockwork. And I am sure we can finish the project in time.
如果part2的.話題考到了future plan, something you saved money for這種和計(jì)劃相關(guān)的話題,烤鴨們是可以把go like clockwork運(yùn)用上去的,表達(dá)我們的計(jì)劃按部就班,進(jìn)展的非常順利~
4. After hours
字面意思:鐘點(diǎn)之后。
實(shí)際意思 在規(guī)定的下班時(shí)間以后,非營(yíng)業(yè)時(shí)間。
例子: Public houses must not stay open after hours, for if they do, they will have to face sanctions imposed by the government.
這個(gè)詞其實(shí)在我們平常的生活中非常常見(jiàn),比如After hours GP指的是非營(yíng)業(yè)時(shí)間的GP醫(yī)生。
5. This minute
字面意思:這分鐘。
實(shí)際意思 馬上,立刻,立即。
例子: What a mess you have made! Your room is like a pigsty! I want you to clean your room this minute!
這應(yīng)該是每一個(gè)媽媽都會(huì)說(shuō)的話~ 意思是你立刻把你的房間給我收拾干凈~~~ This minute和right now是一個(gè)意思哦。
二:與顏色相關(guān)的習(xí)語(yǔ)
6. In black and white
字面意思:以黑白形式。
實(shí)際意思 寫在紙上;以書面形式(常指合同或協(xié)議等法律文件);白紙黑字。
例子: Business is business; I prefer to have our agreement in black and white.
有木有童鞋理解成為了打印的時(shí)候要黑白打印呢? Anyway, 以后童鞋們簽訂合同的時(shí)候不用愁啦! 直接說(shuō): I prefer to have our agreement in black and white.
7. Out of the blue
字面意思:來(lái)自藍(lán)天;或出自大海。
實(shí)際意思 突然;沒(méi)有料到。常跟動(dòng)詞come 連用。
例子: The news of his marriage came completely out of the blue. It was only last month that we learnt that he had broken with his girl friend.
在口語(yǔ)考試中,如果能用一個(gè)come out of blue代替unexpectedly或者suddenly是絕對(duì)能讓考官眼前一亮的哦~
8. Come out with flying colors
字面意思:出來(lái)時(shí)彩旗招展。
實(shí)際意思 非常成功,順利地度過(guò)了難關(guān)。變形體:Come off with flying colors. 說(shuō)明:指戰(zhàn)艦凱旋歸來(lái)駛進(jìn)港口時(shí)彩旗迎風(fēng)招展的場(chǎng)景。
例子: She sat for the IELTS test and came out with flying colors.
沒(méi)錯(cuò),說(shuō)的就是你!~ 雅思考過(guò)了吼 ~~
9.Go into the red
Get out of the red
字面意思:進(jìn)入紅色/走出紅色
實(shí)際意思 負(fù)債,多指負(fù)債貸款/償清債務(wù)
例子: The bank manager usually does not allow students to go into the red.
例子: The Company only needs 500, 000 dollars to get out of the red.
這里的red指的是債務(wù)~ 童鞋們是不是又多了一個(gè)替換詞呢~ 以后pay off the debt可以換成get out of the red啦~
10. Horse of a different color
字面意思:顏色不同的馬。
實(shí)際意思 完全是另一碼事,另外一回事。變形體: horse of another color(另一種顏色的馬)。
例子: Gambling is not the same as investing in the shares market. It is a horse of a different color.
賭博和炒股不一樣,它完全是另外一回事~ 意思與another matter相同
三:與身體相關(guān)的習(xí)語(yǔ)
11. An eye for an eye
字面意思:以眼還眼。
實(shí)際意思報(bào)復(fù),復(fù)仇,懲罰。說(shuō)明:A tooth for a tooth 的意思是“以牙還牙”。這兩條成語(yǔ)可放在一起用,也可用任何一個(gè),意思一樣。
例子: She abused him, and he insulted her; an eye for an eye.
這個(gè)習(xí)語(yǔ)相信大家都是知道的哦~ 因?yàn)樵谖覀冎形囊灿袑?duì)應(yīng)的~就是以牙還牙,以眼還眼~
12. Face the music
字面意思:面對(duì)音樂(lè)。
實(shí)際意思 面對(duì)批評(píng)或懲罰;接受由于自己的行為所造成的不良后果。
例子: You should tell your mother what happened and face the music.
小伙伴們千萬(wàn)不要理解為面對(duì)音樂(lè)哦~ 這樣是不make sense的噠~ 如果我們犯了錯(cuò),就得face the music咯~Orz
13. Have one’s head in the clouds
字面意思:把頭放在云層里。
實(shí)際意思 不實(shí)際的;不現(xiàn)實(shí)的;想入非非。
例子: The proposal he made was not feasible; I think he has his head in the clouds.
形容不切實(shí)際,這個(gè)詞組可是絕佳的選擇哦~
14. Have one’s heart in one’s mouth
字面意思:把心放在自己的嘴里。
實(shí)際意思 害怕,緊張。
例子: I had my heart in my mouth when I checked my IELTS result.
有木有!~有木有!~大家在查雅思成績(jī)的時(shí)候心里是不是都非常緊張呢~ 以后口語(yǔ)考試中用have one’s heart in one’s mouth代替nervous,瞬間感覺(jué)高大上了有木有!
15. Cost an arm and a leg
字面意思:花費(fèi)一條胳膊和一條腿。
實(shí)際意思 價(jià)格非常昂貴。變形體:Pay an arm and a leg. 兩條習(xí)語(yǔ)的是一樣的哦。
例子: These opera tickets cost us an arm and a leg!
不要傻傻的再用expensive這么普通的詞了~ Lexical Resource UP UP UP!!!
四:與動(dòng)物相關(guān)的習(xí)語(yǔ)
16. Crocodile tears
字面意思:鱷魚的眼淚。
實(shí)際意思 假悲哀;不是真心悲哀而流眼淚;貓哭耗子假慈悲。
例子: She dropped a few crocodile tears over her husband’s death then got his insurance money and married again two weeks later.
我們中文里面也有鱷魚的眼淚這種說(shuō)法哦,形容人假惺惺的掉眼淚~
17. Rain cats and dogs
字面意思:(天上)下狗下貓。
實(shí)際意思 傾盆大雨。說(shuō)明:英語(yǔ)受北歐文化的影響。在古代北歐神話中,狗象征風(fēng),貓象征雨。“貓和狗”象征“狂風(fēng)暴雨”。
例子: It rained cats and dogs yesterday, so we had to cancel the football match.
天上當(dāng)然不可能下貓下狗啦。當(dāng)然也是不可能下錢的。
18. Give someone the bird
字面意思:給某人一只鳥。
實(shí)際意思(音同拉長(zhǎng)的“不”,像是“bullshit”的省略);給某人喝倒彩。
例子: When the actress forgot her lines, the audience gave her the bird.
給某人一只鳥居然是喝倒彩的意思!~無(wú)憂小雅哥剛學(xué)會(huì)的時(shí)候,也是驚到了~
19. Kill two birds with one stone
字面意思:一塊石頭打中兩只鳥。
實(shí)際意思 一箭雙雕;一舉兩得。
例子: He killed two birds with one stone by having dinner at his tutor’s place.
相信這個(gè)習(xí)語(yǔ)童鞋們都已經(jīng)知道啦~ 但是能運(yùn)用的時(shí)候記得要用哦~
20. Put on the dog
字面意思:把狗帶在身上。
實(shí)際意思 炫耀、擺闊。竭力表現(xiàn)自我,好像自己非常重要、非常富有。但實(shí)際并非如此。
例子: They put on the dog in front of their guests, but the guests were not impressed.
原來(lái)形容別人炫富是這樣說(shuō)的!以后小伙伴們想吐槽的時(shí)候不會(huì)詞窮啦。
【習(xí)慣用語(yǔ):“學(xué)弟,學(xué)妹”英語(yǔ)怎么說(shuō)?】相關(guān)文章:
寫給學(xué)弟學(xué)妹的畢業(yè)寄語(yǔ)10-05
給考研學(xué)弟學(xué)妹們分享考研經(jīng)驗(yàn)12-19
給學(xué)弟學(xué)妹的求職筆面試總結(jié)09-02
學(xué)弟學(xué)妹高考加油祝福語(yǔ)(精選70句)04-08
清華學(xué)霸給學(xué)弟學(xué)妹的忠告和50條建議勵(lì)志文章11-12
元旦的英語(yǔ)怎么說(shuō)09-29
在酒店怎么說(shuō)英語(yǔ)08-19
聽(tīng)說(shuō)用英語(yǔ)怎么說(shuō)11-20
各種月餅英語(yǔ)怎么說(shuō)08-19