- 相關(guān)推薦
商務(wù)禮儀:商務(wù)宴會(huì)上該怎樣點(diǎn)酒?
England is the least patriotic country in Europe, with just one in three British people aware of the date of St George's Day a survey has shown.
一項(xiàng)調(diào)查顯示,英國是歐洲最不愛國的國家,只有三分之一的英格蘭人知道本國的國慶日圣喬治節(jié)是哪天。
Only a third of people were aware that the celebration of St George was this Friday, while forty percent did not know why he is the patron saint, a study revealed on Monday.
這項(xiàng)于周一公布的調(diào)查顯示,僅有三分之一的英格蘭人知道本周五是圣喬治節(jié),40%的人不知道為什么把圣喬治稱為英格蘭的守護(hù)神。
Political correctness and a fear of appearing racist were said to be the main factors in the apparent lack of patriotism in England, along with the increasing influence of the European Union.
堅(jiān)持政治上的正確性和害怕被貼上種族主義的標(biāo)簽是英格蘭人愛國精神缺失的主要原因,歐盟影響力的日益增強(qiáng)也是其中一個(gè)因素。
Six percent of English men and women are "scared" to fly the St George's Cross, while one in six fear they would be told to take it down according to the report, commissioned by This England magazine.
據(jù)這份由《英格蘭》雜志委托開展的調(diào)查顯示,6%的英格蘭人不敢懸掛圣喬治紅十字旗,六分之一的人擔(dān)心別人會(huì)讓他們把旗子取下來。
Twenty percent blamed a broken society for their lack of patriotism, while half said they had been patriotic in the past.
20%的人認(rèn)為社會(huì)是導(dǎo)致人們?nèi)狈蹏牡闹饕,一半的人稱自己過去很愛國。
The survey, which questioned 5,820 adults in nine European countries including Scotland, Wales and The Republic of Ireland, found that The Netherlands was the most patriotic European country.
這一調(diào)查對(duì)包括蘇格蘭、威爾士和愛爾蘭共和國在內(nèi)的九個(gè)歐洲國家的5820名成年人進(jìn)行了訪問,結(jié)果發(fā)現(xiàn)荷蘭是其中最愛國的國家。
Respondents were questioned on several aspects of national pride, with English people judging their overall level of patriotism to be 5.8 out of ten on average – the lowest of the nine nations.
受訪者在有關(guān)民族自豪感的幾個(gè)方面接受了訪問。英格蘭人對(duì)自己的總體愛國水平評(píng)分平均為5.8分(滿分是10分),在九個(gè)國家中最低。
One in four English adults said 'political correctness' had left them feeling ashamed to be English, while forty percent said they felt England had completely lost its national identity.
四分之一的英格蘭人說保證“政治上的正確”讓他們失去了民族自豪感,40%的人覺得英格蘭已經(jīng)完全喪失了國家認(rèn)同感。
Just ten percent said they would happily fly the national flag on their house or in their garden, compared to more than a third of Dutch people, with more than a quarter saying they feared being called racist if they did so.
只有10%的人愿意在自家的房子上或花園里懸掛國旗,而荷蘭的這一比例為三分之一。另外,超過四分之一的英格蘭人說他們擔(dān)心如果懸掛國旗會(huì)被認(rèn)為有種族主義傾向。
However, forty percent of English people said they were happy to express their national pride in private, with a similar number saying they felt patriotic during big sporting events such as the world cup and the Olympics.
但40%的英國人說他們?cè)敢庠谒较吕锉磉_(dá)自己的民族自豪感,相同比例的人說他們?cè)趪遗e行世界杯和奧運(yùn)會(huì)這樣的大型體育賽事時(shí)會(huì)感到很自豪。
Three out of ten said they felt waves of patriotism in the wake of terrorist attacks on British soil.
十分之三的人說他們?cè)诳植乐髁x分子襲擊英國后迸發(fā)出強(qiáng)烈的愛國熱情。
Stephen Garnett, editor of This England magazine, said: "We're incredibly disappointed that English people are afraid of displaying the St George's Cross on our patron saint's day.
《英格蘭》雜志的編輯史蒂芬•加內(nèi)特說:“英格蘭人不敢在我們的國慶日懸掛紅十字旗,這讓我們非常失望。
"It was quite shocking to see some of the results, particularly the amount of people that don't fly the flag because of fear of being judged.
“有些調(diào)查結(jié)果令人震驚,尤其是這么多的人因?yàn)楹ε略獾街肛?zé)而不敢掛國旗。
"It just shows what political correctness has done to the English people over the years."
“由此可以看出,這些年來堅(jiān)持政治上的正確性對(duì)英格蘭人都產(chǎn)生了什么樣的影響。”
The study, which was carried out between the 7th and 14th April, was published to celebrate St. George's Day this Friday.
該調(diào)查在4月7日至14日期間開展,旨在紀(jì)念本周五的圣喬治節(jié)。
Scottish people ranked their patriotism at 7.1 out of ten, the Welsh at 7.06 and the Irish at 6.72, while the Dutch were the most patriotic on 7.18.
蘇格蘭人對(duì)自己的愛國心評(píng)分為7.1分(滿分10分),威爾士人為7.06分,愛爾蘭人為6.72分,荷蘭人最愛國,達(dá)7.18分。
【商務(wù)禮儀:商務(wù)宴會(huì)上該怎樣點(diǎn)酒?】相關(guān)文章:
商務(wù)人員怎樣規(guī)范自己的商務(wù)禮儀11-01
淺談商務(wù)禮儀對(duì)商務(wù)的作用12-19
商務(wù)禮儀在商務(wù)交往的作用11-04
職場商務(wù)禮儀02-29
商務(wù)禮儀知識(shí)12-10
職場商務(wù)禮儀07-24
商務(wù)禮儀的實(shí)例03-30
簽約的商務(wù)禮儀01-03
職場商務(wù)禮儀09-26