中國式英語簡歷常見的錯誤
中國式英語指的是中國的英語指英語學(xué)習(xí)和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣;中國式英語簡歷指的是求職者不遵守英語簡歷的格式要求,僅僅是通過硬性翻譯來寫作英文簡歷。以上兩種,都是不符合規(guī)范、不符合英語文化習(xí)慣的畸形英語,對于求職者來說,這樣的`內(nèi)容,不單不能起到促進作用,反倒會拖累你找工作的步伐。
中國式英語簡歷的錯點,多集中在格式和語法上。而其中,細(xì)分下來,求職者在寫作簡歷時最常犯的錯誤有以下幾點:
1、不遵守固定格式:隨意西方人,在對待簡歷方面是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)。與中文簡歷不同的是,英文簡歷對格式有著明確的規(guī)范。如果不知道怎么寫的話,建議各位不妨下載幾分空白英文簡歷模板,直接填充內(nèi)容;
2、語言詞匯犯忌諱:Politicalaffiliations 政治立場;Your religion; unless applying for a job at a religious institution宗教信仰,除非你投有關(guān)宗教職位;Salary history工薪歷史。這幾個詞匯絕不能出現(xiàn)在你的英文簡歷中,謹(jǐn)記;
3、拼寫錯誤:拼寫錯誤是簡歷中的大忌,此項人人都知道,但總能出現(xiàn)在申請人的簡歷中。這是為什么我將這一點放在第一個說的原因。申請人們,長點兒心吧!在遞交申請之前出了要double check個人陳述(PS)之外,一定也要注意check一下簡歷,千萬不要范這種低級錯誤;
4、語法錯誤:很多求職者為了省事,在寫作英文簡歷的時候,通過有道詞典等工作直接將中文簡歷翻譯一遍。當(dāng)你為自己的“聰明才智”沾沾自喜的時候,殊不知,你在給自己找麻煩。中文和英文,語法方面存在很多差異,直接翻譯的后果就是——你的簡歷,外國人讀不懂;
5、非職業(yè)化,不整潔:為了使簡歷奪目,很多求職者花費心思在包裝上下狠功,或是使用鮮艷的彩色紙,或是使用花體字,總之怎么漂亮怎么來?蓡栴}出現(xiàn)了,簡歷美觀度是上升了,但職業(yè)化卻飛流直下。與中國人不同的是,外國人認(rèn)為簡歷是個很嚴(yán)肅的事情,相較于花哨的外觀,他們更喜歡那些整潔、得體的簡歷。
【中國式英語簡歷常見的錯誤】相關(guān)文章:
中國式英語簡歷常見的五個錯誤11-27
英語常見錯誤10-15
典型錯誤的中國式英語表達盤點08-18
簡歷寫作時的常見錯誤08-03
盤點簡歷寫作常見錯誤07-27
英語口語常犯的典型中國式錯誤08-21
英語中的常見詞匯錯誤09-22
常見英語典型寫作錯誤05-29
英文簡歷寫作常見的錯誤08-21