西方禮儀語言的文化內(nèi)涵及其在東方的意化和借鑒論文
一、西方禮儀語言概念的歷史
語言產(chǎn)生于人類對周圍世界的體驗、探索和理解之中,是人類的一種文化行為,它的發(fā)展和延續(xù)與人類所處的生存環(huán)境、生活方式以及民族心理、習(xí)俗、信仰和觀念密切相關(guān),是人類社會生存與發(fā)展的必然產(chǎn)物。
西方禮儀語言最初源于中世紀的騎士群體。中世紀的歐洲,城堡隨處可見,生活在城堡中的貴族豢養(yǎng)了眾多的青年人為他們守衛(wèi)城堡,這些人便是所謂的“騎士”。這些騎士年輕、聰慧,在沒有戰(zhàn)爭的情況下經(jīng)常寫一些詩歌送于城堡中的貴婦及小姐。在十四、十五世紀或更早一些的時候,在騎士群體中出現(xiàn)了大批用各種語言寫成的關(guān)于禮儀語言用法的詩歌以及如何運用禮儀語言表達愛情的文章,這些詩歌和文章或長或短,便于記憶。另外,中世紀時,書籍極少,且價格昂貴,所以,背誦作為一種語言傳播的手段在當(dāng)時極為流行,禮儀語言由此開始從萌芽發(fā)展到傳播。但是,中世紀的歐洲是以基督教為主體的封建社會,騎士群體以十字軍的名義多次發(fā)動宗教戰(zhàn)爭,這與人類的文明與進步是背道而馳的,所以,禮儀語言作為一種文化概念在當(dāng)時是有局限性的,并不具備社會含義。
16—17世紀,隨著封建騎士這一戰(zhàn)爭貴族的逐漸消亡和新的專制主義的宮廷貴族的興起,禮儀語言作為文化概念在西方社會才有了意義。禮儀語言這一概念出于當(dāng)時著名的文化倡導(dǎo)者埃拉斯穆斯·封·鹿特丹的《男孩的禮貌教育》這本書,隨后逐漸為社會所接受。眾所周知,在語言的發(fā)展歷史上,一種新的語言表達方式首先是由個人所倡導(dǎo)的,不管埃拉斯穆斯是有意識還是無意識,他顯然是在該書中說出了與當(dāng)時的社會需要相吻合的語言,這個概念隨后便逐漸融入到人們的意識之中并在各種流行的語言中得以發(fā)展。這期間,由于商業(yè)和技術(shù)的發(fā)展,人們交往頻繁,就餐禮儀語言發(fā)展和傳播得較為迅速,出現(xiàn)了大批的關(guān)于“就餐禮儀語言”的詩歌,其中以意大利和德國的就餐形體禮儀語言流傳得最為廣泛。例如:
1.就食之時,靠外用手。人坐爾右,用爾左手。須避須戒,用爾雙手。
2.吐痰于桌,實非有禮。謙謙君子,恕不為此。爾欲吐痰,吐入痰盂。離桌避席,勿使人嫌。
3.就餐前應(yīng)洗手:盥洗手爪,當(dāng)在食前。
4.豎子若流涕,勿使手去鼻,手為持肉用,不為粗陋舉。這些禮儀最先是在上流社會和宮廷圈子中流行的,隨著各階層的富有程度和相互間聯(lián)系的增加,宮廷貴族和市民的交往范圍日益擴大,這些最初在上流社會形成的禮儀開始世俗化,在社會廣為流傳并逐漸成為社會生活中人們語言交往的普遍形式。例如法國東南部普羅旺斯地區(qū)的市井禮儀語言:
A:您身體覺得不舒服嗎?(當(dāng)發(fā)現(xiàn)對方有鼻涕流出時)
B:還好,稍感不適。(背過身軀用手帕擦掉鼻涕)。這兩個例句的含義是:A想提醒對方臉上有鼻涕很不文明,但顧及到直說會使對方感到窘迫,所以采取了禮儀語言的表達方式。B或許身體并未感到不適,但是為了使A不認為自身的狀態(tài)不文明,也采用禮儀語言敷衍過去,并及時背過身軀擦掉鼻涕。以后再遇見時,雙方的感覺仍然是美好的。再如,一名出身于市井階層的青年去參加一個貴族聚會,女主人問起他父親的情況,青年人答道:
夫人,他是您卑微的仆人,許多人都知道,他一直病魔纏身。承蒙您恩澤倍加,經(jīng)常派人前去探望他的健康狀況。該例句中運用了“許多人知道”、“經(jīng)!、“病魔纏身”的字眼,這些詞匯在當(dāng)時屬于過渡詞匯,宮廷和上層社會不太使用,但在市井階層還在使用,屬于禮儀語言。這個例句說明,當(dāng)時的上層社會與市井階層的交往已經(jīng)很普遍,交談也基本使用禮儀語言,只是因為所受教育的不同,在禮儀語言的運用上稍有差異。
西方禮儀語言這一概念的形成歷史是西方社會的縮影,這一縮影作為一個階段和一種模式,標志著一個囊括了各種不同民族的社會形態(tài)。在這個社會中,人們采用的禮儀語言,包括意大利語、英語、法語等均代替了以往刻板的拉丁語,在宮廷社會這樣一種新的社會形態(tài)中起到了穩(wěn)固性的作用,并在某種程度上成為歐洲社會逐步發(fā)展的文明基點。宮廷社會的狀況以及自我意識的特點,在禮儀語言的概念中得到了表現(xiàn)。同時表明,禮儀語言也促使歐洲在一種新的經(jīng)濟發(fā)展的社會基礎(chǔ)上形成了_一個統(tǒng)一體。
二、禮儀語言與東西方民族個性
對東方民族個性產(chǎn)生深刻影響的是儒學(xué)。儒學(xué)思想對東方民族的社會結(jié)構(gòu)和價值體系具有根深蒂固的影響。儒家的倫理道德觀念是國家集權(quán)主義的基礎(chǔ),建立在倫理道德基礎(chǔ)之上的人際關(guān)系是絕對的集體意識,它要求下級絕對服從上級,不能有所異議。在這種倫理觀念的制約下’國家或民族、村莊或家族,很容易形成“命運共同體”。所以皇權(quán)制度和政治在東方社會是占主導(dǎo)地位的,生活在家族結(jié)構(gòu)上的群體與外界接觸的機會非常有限,既定的生活模式構(gòu)筑了既定的語言模式,這在一定的社會歷史發(fā)展階段阻礙了經(jīng)濟和文明的發(fā)展,也制約了禮儀語言的發(fā)展和普及。
道教思想及其孕育出來的直覺思維是東方民族個性的另一種表現(xiàn)形式。東方的道教學(xué)說追求的是超越性,即超越自然界、超越人生和社會的力量,實際上是欲通過超越的形式達到對人生追求目標的信仰和期待,而這種超越的力量實際上則是抽象的、模糊的。直覺思維是東方民族普遍的思考模式,從整體上把握事物的本質(zhì)。直覺思維是瞬息而現(xiàn)、靈活多樣,超脫了概念思維精確性要求的限制,它思維速度快、流量大,追求的是整體、絕對的知識,而不是部分、有限的知識,它不是邏輯的、分析的和在分析基礎(chǔ)上的綜合,而是注重定性分析、忽視定量分析。由于東方民族個性的這種特質(zhì),在禮儀語言運用方面也表現(xiàn)得模糊,寓意也非直接、明了。例如中國古典名著《紅樓夢》中劉姥姥和鳳姐的對話:
鳳姐笑道:“親戚們不大走動,都疏遠了。知道的呢,說你們嫌棄我們,不肯常來;不知道的那起小人,還只當(dāng)我們眼里沒人似的!边@雖是禮儀語言,但內(nèi)中含義較模糊,隱約透出有錢人一種居高臨下、無視他人的傲慢態(tài)度。思維方式也是直覺的.、瞬息而現(xiàn)的。
劉姥姥:“也沒甚的說,不過來瞧瞧姑太太和姑奶奶,也是親戚們的情分……”該句話仍然是禮儀語言,但表達的意思也是模糊的,可以理解為希望得到一些物質(zhì)上的援助卻不便直截了當(dāng)?shù)卣f明,而是采用迂回的方式。話語是模棱兩可的,思維注重的是定性,而非定量。
西方文化產(chǎn)生于歐洲。首先,就地理位置而言,歐洲面臨大西洋,南瀕地中海,海岸線曲折,多天然優(yōu)良港灣,適于發(fā)展海洋貿(mào)易和運輸,這種不受客觀環(huán)境和自然規(guī)律制約的人與自然的關(guān)系,極大地促進了人們的開拓精神,民族個性也具備開放和外向的特質(zhì)。其次,西方多數(shù)國家信奉基督教。基督教認為,人自出生之日起就是戴罪之身,人的整個生命都是上帝賜予的,要虔誠地信仰和遵從上帝,只有這樣,在來世人的生命才能得以拯救,才能步入天堂。在這個總的原則規(guī)約下,人們不自覺地認為上帝永遠在監(jiān)督自己。因此,禮儀語言及舉止很容易被西方社會采納和接受。另外,西方文化自亞里士多德起就注重邏輯思維。邏輯思維在定性與定量分析中,更注重定量分析,偏重于對事物進行量化研究。這種量化使得西方民族個性帶有精確性、嚴密性、縝密性。所以,禮儀語言在運用上表現(xiàn)得比較直白、理性。例如歐洲電影《憂郁的星期天》中的對話是這樣的:
A:你作的曲子動人心弦,稍后可以請您喝杯香檳嗎?
B:倍感榮幸,但是唱片利潤要平均分攤。這兩句話的對白鮮明地展現(xiàn)了西方的民族個性,即優(yōu)雅的禮儀語言中直白地闡明利潤的分成。思維注重量化、精確。上文舉出擦鼻涕的對話也很直白,A的問話讓B直接感覺到必須立刻擦掉鼻涕。這些在日常生活中的禮儀語言體現(xiàn)了西方民族的內(nèi)在氣質(zhì)?梢娢鞣降拿褡鍌性和禮儀語言是圍繞著地理空間和社會空間的大環(huán)境滋生的,是在天然的地理環(huán)境的刺激下、漫長的宗教信仰和理性的思維范疇的熏染中、對科學(xué)和哲學(xué)孜孜不倦的追求中得以同步發(fā)展并趨于完善的。
三、西方禮儀語言在東方的意化及借鑒
(一)東方的哲學(xué)心理
東方的民族個性造就了民族的品格,也孕育出了民族的哲學(xué)心理。這種哲學(xué)心理經(jīng)過遺傳作用,逐漸積淀并固定下來進而制約著民族的發(fā)展。語言作為重要的交往媒介,也必定受其影響,這一影響不僅決定著漢語民族語言自身結(jié)構(gòu)模式的建立,而且決定著該民族語言對外來成分的吸收和改造。東方哲學(xué)心理的特點是內(nèi)省、聯(lián)想、頓悟。因此,當(dāng)新的貿(mào)易關(guān)系將中國經(jīng)濟納入世界經(jīng)濟中,作為群際交流的西方禮儀語言逐漸在國人中普及時,東方哲學(xué)以其特有的順應(yīng)、包容和求均的心理將西方禮儀語言逐步地意化并借鑒。外來語是漢語語言中重要的組成部分,西方禮儀語言作為外來語的組成部分,在意化的過程中始終伴隨著哲學(xué)心理因素。東方哲學(xué)應(yīng)是重“人治”,基本精神是“綜合的盡理之精神”,“相應(yīng)相聲,合為一體”。從漢語民族的哲學(xué)觀點探究,無論是語言、心理素質(zhì),還是政治結(jié)構(gòu),都是以中庸、平和、謙虛為基準的。例如,當(dāng)說話者對對方提出的話題不感興趣,持反對意見的時候常會這樣表達:
A(提出問題者):我認為/文秘站-您的專屬秘書!/昨天的歌劇非常完美。
B(持反對意見者):是的,還是不錯的,只是有些地方在排練上稍有些欠佳,您認為呢?這種表達方式與西方哲學(xué)是遙遙相對的。另外,在詞語運用上,東方的哲學(xué)心理是喜歡有可解性的文字的,在借鑒西方禮儀語言時,常常是意譯超過音譯。所以,西方禮儀語言被漢語民族意化和借鑒的過程是復(fù)雜和曲折的,在語言表述、詞語組合等方面都是與東方哲學(xué)心理密切相關(guān)的。美國歷史學(xué)家安德森認為,民族“是一種想象的政治共同體,并且,它是被想象為本質(zhì)上有限的,同時也享有主權(quán)的共同體。”禮儀語言從本質(zhì)上也具備該特質(zhì)。西方哲學(xué)強調(diào)理性、精確,在禮儀語言表達上也是如此。在當(dāng)今全球經(jīng)濟、文化迅速融合的語境中,東方哲學(xué)在借鑒西方禮儀語言時應(yīng)充分認識到西方禮儀語言的優(yōu)越性,在接受、意化、借鑒的過程中應(yīng)不斷調(diào)整自身的哲學(xué)心理,隨著西方禮儀語言運用形式的不斷完善,言語之間、名實之間也將在新的層面上不斷達到新的平衡。
(二)東方的價值取向心理
東方的價值取向心理是與東方的哲學(xué)心理密不可分的,這是由東方民族的心理張力所決定的。東方民族的心理張力表現(xiàn)為“取中”傾向,而“取中”旨在與對方尋求一個共識區(qū)。所以,這種價值取向趨向于在必要的時刻同對方進行妥協(xié)、調(diào)和,避免大的震蕩,以保持相對的穩(wěn)定性。在語言表達,特別是禮儀語言表達上更是突出了這種心理張力。所以,漢語言民族在交流中使用禮儀語言時表述的語言效應(yīng)經(jīng)常是沒有精確的定義而模棱兩可的,常被理解為多種概念。漢語言的這種效應(yīng)在全球經(jīng)濟和文化快節(jié)奏發(fā)展過程中是阻礙生產(chǎn)力發(fā)展的。因此,在意化和借鑒西方禮儀語言時應(yīng)顧及到西方的價值取向心理。
西方價值取向心理表現(xiàn)為“極化”,這種傾向在古希臘時便已形成。西方哲學(xué)中的否定與否定之否定以及基督教強調(diào)的否定自我便是一條重要的規(guī)律。在這一理念下,西方文化在不斷否定自身的情況下,特別注重自身的發(fā)展,從心理層面充分利用、強化對立雙方的矛盾張力,以此來推動事物的發(fā)展。在語言交往方面強調(diào)簡單、明快,意義完整。在禮儀語言的運用上更是強調(diào)表達自身的真實心理感受,無需任何揣摩和猜測。西方文化的這種“極化”心理張力在現(xiàn)代化的商品社會中具有很強的實用性,是符合人類進化準則的。
但是,東方的價值取向心理也有其優(yōu)勢的一面。盡管西方文化的“極化”心理張力是值得肯定的,但不斷的自我否定在既定的歷史條件下極易引起社會的震蕩,而東方文化妥協(xié)、調(diào)和的特點,能在兩個對立的方面尋找一個中間點,這樣就避免了大的震蕩。所以,當(dāng)相對的社會穩(wěn)定性被打破時,漢語言民族更傾向于接受,融合。這種價值取向心理總是能在逆境中求得生存并最終取得斐然的成績。近些年,由于海外留學(xué)人員的大批回歸以及外國留學(xué)生和來華工作^員的日漸增多,新的禮儀語言也在逐漸普及,具體表現(xiàn)在詞義翻譯,音意兼顧,增添意符、音譯以及半音半意等,這種直接或間接性的意化和借鑒與東方民族的心理張力是吻合的,與其價值取向也是相一致的。在當(dāng)今文化傳播極其仰賴語言的時代,東方人更應(yīng)注重語言的社會價值,在需要的場合說出需要的禮儀語言,使禮儀語言的真實含義得以清晰的表達。
四、結(jié)語
禮儀語言的運用及豐富從符號學(xué)的角度濃縮了西方社會自中世紀以來所取得的成就,對于東方人而言,借鑒西方禮儀語言是順應(yīng)時代的要求的。但同時,東方人借鑒西方禮儀語言也涵蓋了東方民族的特征,這些特征體現(xiàn)了東方人在接受西方禮儀語言時的意化傾向,進而詮釋了東方的哲學(xué)、禮儀規(guī)范和意識形態(tài)等。值得注意的是,在借鑒西方禮儀語言的過程中應(yīng)注重語言效應(yīng),這種效應(yīng)能使西方禮儀語言在應(yīng)用的各個層面上不同程度地意化。借鑒西方禮儀語言也必須遵循本民族所處的特定社會歷史環(huán)境和活動規(guī)律,遵循西方禮儀語言借鑒的時間過程和要求,遵循本民族對事物的共同認識、共同觀念,并且體現(xiàn)出共同的民族利益。
全球化進程是世界上各種力量相互博弈的過程,這種復(fù):請記住我站域名雜局面的形成源自于全球化自身深刻的內(nèi)在悖論。在全球化時代,人類社會將共同面對全新的社會現(xiàn)象,禮儀語言作為一種符號文化,在全球性的文化整合中起著不可低估的作用
【西方禮儀語言的文化內(nèi)涵及其在東方的意化和借鑒論文】相關(guān)文章:
1.活動教學(xué)的內(nèi)涵、立論基礎(chǔ)及其價值的論文