- 相關(guān)推薦
詞匯聯(lián)想對(duì)跨文化交際的啟示論文
【摘要】本文通過例證分析聯(lián)想意義中的三種意義:社會(huì)意義、映射意義和搭配意義,力圖總結(jié)詞匯的聯(lián)想意義對(duì)跨文化交際的重要價(jià)值和啟示。從而給予外語學(xué)習(xí)者一些啟發(fā),培養(yǎng)對(duì)詞匯展開聯(lián)想意義的能力,提高語言運(yùn)用能力,總結(jié)在跨文化交際中所應(yīng)遵循的原則,進(jìn)而在跨文化交際中排除詞匯理解方面的困擾,使得學(xué)習(xí)交流游刃有余。
【關(guān)鍵詞】英語;詞匯;聯(lián)想意義;跨文化交際
1引言
利奇(GeoffreyLeech)在他的著作《語義學(xué)》(Semantics)中將詞義分為七種主要類型:概念意義、內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、感情意義、映射意義、搭配意義和主題意義,人們將除去概念意義和主題意義外的五種意義稱為聯(lián)想意義。我國學(xué)者胡文仲對(duì)跨文化交際的定義是:“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。語言的使用滲透著文化的角色,語言能夠使得文化得到更好的顯現(xiàn),文化對(duì)語言的影響也是內(nèi)在的和不可忽視的。受到不同文化熏陶的人們對(duì)詞匯聯(lián)想意義的解讀是不盡相同的,甚至?xí)泻艽蟮牟町。如果外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語詞匯過程中不能考慮文化因素的影響,很容易在跨文化交際中造成誤解。
2社會(huì)意義對(duì)跨文化交際的啟示
社會(huì)意義是一種考慮外界因素,社會(huì)環(huán)境和個(gè)人情感態(tài)度,而附加在詞匯上的涵義。社會(huì)意義是一段語句所表達(dá)的關(guān)于使用該段語句的社會(huì)環(huán)境的意義。我們可以根據(jù)一些詞的發(fā)音特點(diǎn)來識(shí)別其方言性質(zhì),辨識(shí)說話人的生活環(huán)境和地理環(huán)境信息;語言的其他語體特征能向我們表明交際雙方的社會(huì)關(guān)系,根據(jù)語言等級(jí)的不同,我們可以將其分為正式用語、禮貌用語、口語、俚語等。對(duì)于“馬”這一英語詞匯的描述,不同的等級(jí)則有不同的且相對(duì)應(yīng)的詞匯,在漢語里,我們沒有關(guān)于“馬”這一詞匯的不同語體的詞匯描述,因此有可能會(huì)導(dǎo)致外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語詞匯時(shí)忽略語體的因素,不區(qū)分這種詞匯的不同表達(dá),導(dǎo)致無法順利進(jìn)行跨文化交際。所以說,在英語詞匯的學(xué)習(xí)過程中,詞匯的社會(huì)意義是不可忽視的,它決定了我們的語體特點(diǎn)同時(shí)也使我們更好理解說話人的交流目的。另外,以不同于漢語思維方式來對(duì)待講話人文化背景的語言,也就是拋開第一語言的思維模式,才能對(duì)英語詞匯的理解會(huì)更加透徹,使跨文化交際突破詞匯社會(huì)意義的障礙。
3映射意義的相關(guān)問題及對(duì)跨文化交際的啟示
利奇認(rèn)為映射意義是一種能夠引起聽者或者讀者聯(lián)想的意義,也就是說,當(dāng)講話人說出某個(gè)詞匯,聽話人能夠馬上從該詞聯(lián)想到的一種不同于概念意義的意義。來自不同國家的人會(huì)對(duì)相同的事物或現(xiàn)象表現(xiàn)不同的觀點(diǎn)態(tài)度。因而對(duì)某些詞匯的聯(lián)想意義會(huì)產(chǎn)生很大的差異,所以在跨文化交際應(yīng)該避免此類問題的阻礙。首先,我們應(yīng)該在學(xué)習(xí)英語詞匯的多義詞時(shí),相當(dāng)重視多義詞的映射意義,因?yàn)楫?dāng)某個(gè)詞匯的某個(gè)映射意義一旦引起人們不好的或者不恰當(dāng)?shù)穆?lián)想,就會(huì)被人們漸漸擯棄,不再輕易使用,也就是禁忌語(tabooword)。這就要求我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語詞匯時(shí),充分了解禁忌語的歷史及特點(diǎn),做好充分的準(zhǔn)備,才能避免在實(shí)際交流中出現(xiàn)尷尬的現(xiàn)象。再者,我們應(yīng)該注意英語中一些細(xì)微的語義差別,或是不容易掌握的表達(dá)方式,因?yàn)檫@些詞匯或是表達(dá),容易引起西方人的聯(lián)想,會(huì)在跨文化交際中造成不好的后果。比如,很多中國人在接待外國友人常會(huì)有這樣的表達(dá):“Youarewelcometodosth./tosth.”(歡迎您去做什么/用什么),其實(shí)想表達(dá)的卻是:您盡可以去做什么/用什么。但是,由于這種表達(dá)或詞匯會(huì)使西方朋友進(jìn)行不好的聯(lián)想,解讀為這是主人不歡迎他們的口氣表達(dá)和表現(xiàn)方式,從而造成誤會(huì)。所以,詞匯的映射意義在跨文化交際中有著舉足輕重的地位,極易忽略卻又不能輕視。
4搭配意義的重要性及對(duì)跨文化交際的啟示
4.1搭配意義的分析和重要性解讀
環(huán)境決定人的性格,詞匯也是如此,學(xué)習(xí)者對(duì)一個(gè)詞匯的認(rèn)識(shí)和印象,往往會(huì)受到該詞匯的常用“搭檔”的影響,也就是該詞匯的搭配意義。利奇認(rèn)為特別適合出現(xiàn)在某一上下文中的意義稱為詞匯的搭配意義。搭配意義在不同的文化中會(huì)有不同的體現(xiàn)和反映,不同文化的民族對(duì)相同詞匯的解讀和搭配詞匯的使用也不盡相同。比如,在中國,大多數(shù)女性都不喜歡被稱作“婦女”,尤其在婦女節(jié)那天。起初,我們應(yīng)該知道“婦女”一詞是一個(gè)中性詞匯,甚至在上世紀(jì)五六十年代,“婦女”一詞是積極正面的詞匯,大家對(duì)其沒有偏見。因?yàn)樵谏鐣?huì)主義女權(quán)主義中,女性只有通過自身的反抗和努力才能得到解放和經(jīng)濟(jì)自由,一方面,女性在當(dāng)時(shí)社會(huì)的勞動(dòng)活動(dòng)中扮演著不可缺少的角色和作用;另一方面,由于當(dāng)時(shí)教育水平的限制,認(rèn)為女性為國家的人口付出了努力,應(yīng)給予回報(bào)。但是在中國改革開放之后,女性進(jìn)步的途徑逐漸多元化,帶有勞動(dòng)和生育色彩的“婦女”一詞就收到了冷落,人們使用該詞匯的頻率越來越低。而且我們不得不提及“婦女”一詞的搭配詞匯,在BBC語料庫中查詢婦女這一詞匯的搭配用詞,會(huì)發(fā)現(xiàn)“婦女”最常用的搭配有“農(nóng)村婦女”、“失足婦女”“家庭婦女”“哺乳期婦女”、“中老年婦女”、“農(nóng)家婦女”“城鎮(zhèn)婦女”等等。所以,我們可以得出搭配意義的一種特點(diǎn)就是,搭配意義會(huì)隨著社會(huì)的變遷、文化的滲入和思想的作用而不斷發(fā)生改變,并非一成不變,甚至?xí)兊谩按笙鄰酵ァ薄?/p>
4.2搭配意義對(duì)跨文化交際的啟示
詞匯搭配意義有著強(qiáng)大的力量,小的方面會(huì)改變?cè)~匯表達(dá)含義,大的方面能夠改變?nèi)藗儗?duì)待某種事情的態(tài)度。相同的詞匯和不同的詞匯搭配,會(huì)有一些語義上的差別,由此,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語詞匯時(shí)一定要注意一些固定搭配短語和同義詞的不同使用場(chǎng)合。不過,英語中有很多習(xí)語是破格搭配的類型,看上去不符合字面意義或與之差距很大,但它的意義是約定俗成的,能夠被大眾接受和使用,比如“aburningquestion”看上去是錯(cuò)誤的搭配,“burning”意是正在燃燒的,不能和“question”搭配使用,但是此處我們應(yīng)該看到“burning”的比喻義,二者搭配引申為“一個(gè)熱烈討論的話題(一個(gè)熱門的話題)”的意思,所以說絕不能望文生義,避免出現(xiàn)誤解。同時(shí),為使雙方談話自如進(jìn)行,交流過程中,要避免使用令對(duì)方敏感的詞匯,也就是能夠引起不好搭配意義出現(xiàn)的詞匯,正確使用相同語體的搭配詞匯,使語篇完整且符合習(xí)慣。
【詞匯聯(lián)想對(duì)跨文化交際的啟示論文】相關(guān)文章:
詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)論文08-09
基礎(chǔ)英語教學(xué)中跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)08-02
高校跨文化外語教學(xué)論文06-25
跨文化視域下的高校英語教育論文04-21