- 相關(guān)推薦
大學(xué)外語教學(xué)中的母語正遷移現(xiàn)象分析
母語的積極作用首先表現(xiàn)在認(rèn)知層面上,表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者對目的語的理解過程中,那么,大學(xué)外語教學(xué)中的母語正遷移現(xiàn)象是?
【論文關(guān)鍵詞】母語 正遷移 外語教學(xué)
【論文摘要】母語對第二語言的影響,一直是外語界關(guān)心的問題。近年語言學(xué)界研究的熱點(diǎn)問題大多在語言的負(fù)遷移方面,對母語的積極作用、正面影響關(guān)注不多。本文著重討論母語正遷移對第二語言習(xí)得的作用,發(fā)揮其促進(jìn)大學(xué)外語教學(xué)的功能。
一、引言
在外語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者母語知識的影響是一個普遍存在的現(xiàn)象,已引起了學(xué)術(shù)界越來越廣泛的關(guān)注和重視。這種現(xiàn)象在心理學(xué)上被稱為“母語遷移”(l1 transfer)現(xiàn)象。根據(jù)“母語遷移”理論,在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會直接影響第二語言的習(xí)得并對其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用。根據(jù)教育心理學(xué)的原理,母語由于其與外語的相似成分而對外語習(xí)得產(chǎn)生的有益的、積極的影響叫做正遷移,它能促進(jìn)學(xué)習(xí)者對外語的掌握與運(yùn)用;反之,母語由于其與外語的相異成分而對外語習(xí)得產(chǎn)生的不利的、消極的影響叫做負(fù)遷移,是學(xué)習(xí)者掌握和運(yùn)用外語的障礙。在習(xí)得過程中,正、負(fù)遷移同時(shí)存在并共同作用于外語習(xí)得。近年語言學(xué)界研究的熱點(diǎn)問題大多在語言的負(fù)遷移方面,對母語的積極作用、正面影響關(guān)注不多。因此本文著重討論母語正遷移對第二語言習(xí)得的作用,發(fā)揮其促進(jìn)大學(xué)外語教學(xué)的功能。
二、母語的正遷移
母語的積極作用首先表現(xiàn)在認(rèn)知層面上,表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者對目的語的理解過程中。學(xué)習(xí)語言,理解是一個重要環(huán)節(jié)。完全不能理解的語言信息好比亂碼,于習(xí)得毫無意義,只有(大部分)能被解碼的信息才可獲得大腦的進(jìn)一步加工,理解因此也是語言生成和產(chǎn)出的前提。而外語理解的基礎(chǔ)正是來自于母語的知識、智力、能力和經(jīng)驗(yàn)。特別是成年學(xué)習(xí)者,他們的智力發(fā)展已趨完善,在外語課堂上學(xué)的大多是單詞、表達(dá)方式、語法和文化背景知識等,而不再是概念,概念的獲得已基本上通過母語完成(專業(yè)知識除外)。不論概念和語言是以什么樣的模式儲存在人的大腦中,是合二為一成一套系統(tǒng),還是分頭行事為兩個獨(dú)立部門,母語都是已有概念的第一性載體。理解,即是賦予被感知的信息及意義,是個快速聯(lián)想、默想的過程。對學(xué)習(xí)者來說,只有能說清楚或是想清楚的,才是真正明白了的,而所謂的說清楚想清楚,尤其是在語言困難較多的基礎(chǔ)階段或是擁有的外語知識不足以解決問題的時(shí)候,是發(fā)生在母語的基礎(chǔ)上的。因此可以說,不論課堂上是使用單語還是雙語教學(xué),我們看不見的學(xué)習(xí)者的理解過程在很長一段時(shí)間內(nèi)是雙語的。桂詩春(1985)的看法很有道理:二語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)不是零起步,而是以母語為起點(diǎn)。母語知識是外語學(xué)習(xí)的有利因素:從一方面看,母語提供了一個必要的前提正因?yàn)橛兴鼔|底,學(xué)習(xí)者對目的語的理解能力才會有神速的發(fā)展。如果沒有來自母語的知識和智力提供的幫助,在如此短的時(shí)間內(nèi)達(dá)到這個水平是不可思議的,這也是成年人學(xué)外語比兒童進(jìn)度快的主要原因;從另一方面講,學(xué)習(xí)者已有的語言知識和習(xí)得經(jīng)驗(yàn)也造成差別。母語水平與外語成績之間是否有必然的聯(lián)系,這還需要通過研究來證實(shí),但是外語教師確實(shí)常能觀察到,母語表達(dá)能力出眾、語言反應(yīng)敏捷的學(xué)習(xí)者往往也擁有更好的外語表達(dá)能力。這些應(yīng)歸功于母語的正遷移。
三、母語正遷移在外語教學(xué)中的體現(xiàn)
1.語音正遷移
一部分英語音標(biāo)與漢語拼音有相近特征,對這部分的發(fā)音,學(xué)生掌握起來比較容易。例如英語的/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/和/f/在漢語中可以相應(yīng)為p、b、t、d、k、g和f。元音音素/i/、/u/和/a/也同樣能對應(yīng)找到漢語中的i、u和a。因此在英語學(xué)習(xí)中可以通過比較讀音的異同,掌握正確的讀音。
2.詞匯正遷移
雖然英漢兩種語言的符號形式分屬不同系統(tǒng)。英語屬拼音符號,漢語屬文字符號,但從詞類劃分類型,反映思維的形式上看,漢語中詞類、詞意與英語中詞類、詞意有著許多對應(yīng)關(guān)系。英語和漢語中還存在著大量的共性詞匯,如:friend-朋友、television-電視、love-愛、bus station-車站,等等。在教學(xué)過程中,教師可借助母語使學(xué)生加深對這些詞匯的理解。
3.語法正遷移
學(xué)生對漢語的句型句式掌握良好也會使其在英語基本句型的學(xué)習(xí)上變得較為容易。從語法結(jié)構(gòu)上分析,英漢兩種語言都具有五種基本結(jié)構(gòu),即:
(1)主-動(sv)結(jié)構(gòu):john laughed.約翰笑了。
(2)主-動-賓(svo)結(jié)構(gòu):john likes football.約翰喜歡足球。
(3)主-動-補(bǔ)(svp)結(jié)構(gòu):john is a writer.約翰是個作家。
(4)主-動-賓-賓(svoo)結(jié)構(gòu):john gives me a book.約翰給了我一本書。
(5)主-動-賓-補(bǔ)(svoc)結(jié)構(gòu):john asked him to arrive on time.約翰讓他準(zhǔn)時(shí)到。
四、母語正遷移對大學(xué)外語教學(xué)的啟示
1.利用母語概念,促進(jìn)外語理解
母語是我們從小就習(xí)得了的語言,已形成了比較完備的知識體系。人腦語料庫中母語語料的庫存量要比外語語料庫的庫存量大得多。外語學(xué)習(xí)不是從零開始,而是以母語為起點(diǎn)的。“借用”可以說是一種有效的交際策略。母語中的概念可以幫助學(xué)習(xí)者對獲得的外語信息進(jìn)行解碼、加工,進(jìn)而達(dá)到正確理解。
2.針對差異,強(qiáng)化外語思維
教學(xué)過程中,教師應(yīng)當(dāng)對兩種語言進(jìn)行對比,對那些母語中沒有而外語中有的語言現(xiàn)象,可通過實(shí)例講解和練習(xí)促使學(xué)生用外語直接思維。這樣做不僅可以克服母語負(fù)遷移,而且還能擴(kuò)充學(xué)習(xí)者大腦記憶系統(tǒng)中的外語語料庫。
3.利用母語擴(kuò)大知識面,促進(jìn)外語學(xué)習(xí)
母語閱讀速度大大高于外語閱讀速度,因此,外語學(xué)習(xí)者可以通過閱讀母語書籍?dāng)U大知識面以促進(jìn)相關(guān)英語知識的學(xué)習(xí)。根據(jù)認(rèn)知心理學(xué)原理,人們可以借助于已有的語言更好地認(rèn)識具有一定關(guān)聯(lián)的新事物。大學(xué)生能在短時(shí)間內(nèi)學(xué)會用英語討論很復(fù)雜的社會問題,寫出內(nèi)容豐富、意義深刻的英語文章,主要是得益于母語。母語是外語學(xué)習(xí)的有利資源,我們應(yīng)充分利用它。
五、結(jié)論
二語習(xí)得是一個復(fù)雜而又艱巨的過程。學(xué)習(xí)者不僅要學(xué)習(xí)語言知識,還需要了解共有知識和背景知識。而母語與語言中的知識存在有一定的共同特征,如果學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)之前就已利用母語接觸了解這些知識,則會促進(jìn)正遷移作用的發(fā)揮。兩種語言在背景知識和語言知識的差異雖易導(dǎo)致負(fù)遷移,但若能做好兩語言的對比,不僅能減少負(fù)遷移,還能最大限度地發(fā)揮母語的正遷移?傊,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中不應(yīng)以消極的態(tài)度看待母語排斥外語,而應(yīng)當(dāng)正確地看待母語的正遷移作用,減少負(fù)遷移,以便能真正、迅速地掌握所學(xué)外語。
參考文獻(xiàn)
[1]ellis r.the study of second language acquisition[m].oxford:oxford university press,1994.
[2]selinker l.interlanguage[j].international review of applied linguistics,1972:209-230.
[3]桂詩春.心理語言學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,1985.
[4]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[m].上海:上海外語教育出版社,1999.
[5]蘇留華.母語遷移對第二語言學(xué)習(xí)的影響[j].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2000(4):
44-52.
[6]唐承賢.第二語言習(xí)得中的母語遷移研究述評[j].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(9):
37-40.
【大學(xué)外語教學(xué)中的母語正遷移現(xiàn)象分析】相關(guān)文章:
深究英語學(xué)習(xí)中的母語遷移問題論文04-19
外語教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng)的策略論文(精選15篇)06-24
學(xué)習(xí)遷移理論在《編譯原理》教學(xué)中的應(yīng)用08-20
淺談文化意識培養(yǎng)在外語教學(xué)中的問題和策略論文05-03
薩克斯教學(xué)中的問題分析論文05-05
外語教學(xué)語用失誤的啟發(fā)08-17
談大學(xué)外語教學(xué)改革與外語人才培養(yǎng)的思考08-14
基于體育教學(xué)中教與學(xué)的互動分析06-10