法語(yǔ)大眾共有文化詞及其對(duì)法語(yǔ)教學(xué)的啟示分析
語(yǔ)言作為文化的載體和產(chǎn)物,是學(xué)習(xí)目的語(yǔ)文化的最佳媒介,對(duì)法語(yǔ)大眾共有文化詞及其對(duì)法語(yǔ)教學(xué)的啟示是?
大眾共有文化詞的法語(yǔ)原文是les mots à charge culturelle partagée,是指具有被大眾共享的文化附加意義的詞語(yǔ)。這一概念最先是由法國(guó)著名的外國(guó)語(yǔ)言-文化教學(xué)法專家羅貝爾·加里松(Robert Galisson)教授于上世紀(jì)八十年代年提出的。與其他諸多學(xué)者一樣,Galisson認(rèn)為在外語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)言和文化是一個(gè)不可分割的整體,文化教學(xué)是其重要的一部分。他在文化教學(xué)法探索和研究中獨(dú)辟蹊徑,提出了“法語(yǔ)詞匯文化語(yǔ)用學(xué)”理論(la pragmatique lexiculturelle),即通過(guò)詞匯學(xué)習(xí)目的語(yǔ)文化,進(jìn)而有效地實(shí)現(xiàn)跨文化教育。大眾共有文化詞是其中主要的一類詞匯,涉及的是日常生活中最常見(jiàn)的詞匯,研究這類詞匯的含義、特征,對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)言文化教學(xué)實(shí)踐有重要指導(dǎo)意義。
一、大眾共有文化詞的提出與含義
Galisson不僅是法國(guó)語(yǔ)言-文化教學(xué)法學(xué)的創(chuàng)始人,還是名滿歐洲的教學(xué)法專家,他關(guān)于外語(yǔ)語(yǔ)言文化教學(xué)法的理論和觀點(diǎn),對(duì)歐洲外語(yǔ)教學(xué)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。在他所有的貢獻(xiàn)里,引起最廣泛關(guān)注的是他關(guān)于文化在外語(yǔ)教學(xué)中的重要性的論述。他將文化分為知識(shí)文化和大眾共有文化:“知識(shí)文化”也被稱為“觀念文化”,是抽象的、顯性的文化,屬于知識(shí)范疇,因此屬于理性思考。文學(xué)、藝術(shù)、歷史、科學(xué)技術(shù)知識(shí)都屬于此種文化范疇,這種文化的教學(xué)與語(yǔ)言的教學(xué)是分開(kāi)的,可以通過(guò)專門的文化課程實(shí)現(xiàn)。 “大眾共有文化”也稱“行為文化”,是日常生活文化,是具體的、隱含的文化,屬于行為范疇,是感性的。這種文化體現(xiàn)了目的語(yǔ)國(guó)家民眾的價(jià)值觀念、行為表現(xiàn)和風(fēng)俗習(xí)慣,這些方面恰恰是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者最難掌握的內(nèi)容。對(duì)于跨文化交際而言,大眾共有文化發(fā)揮著核心作用,因?yàn)樗且环N橫向文化,屬于整個(gè)群體,不像知識(shí)文化只屬于某個(gè)階層(受過(guò)相關(guān)教育的群體)。外國(guó)語(yǔ)言文化教學(xué)的優(yōu)先目標(biāo)不是制造知識(shí)文化所有者,知識(shí)文化只會(huì)武斷地將人分類,讓小部分人得益;而是掌握屬于每個(gè)人或?qū)儆诮^大部分人的基礎(chǔ)文化、日常文化,因?yàn)檫@種文化的缺失是構(gòu)成跨文化交際的主要原因。
語(yǔ)言作為文化的載體和產(chǎn)物,是學(xué)習(xí)目的語(yǔ)文化的最佳媒介,而詞匯又是構(gòu)成語(yǔ)言的三要素之一基本單位,因此Galisson提出了通過(guò)詞匯學(xué)習(xí)目的語(yǔ)文化,尤其是大眾共有文化,形成了“法語(yǔ)詞匯文化語(yǔ)用學(xué)”理論。其主要研究法語(yǔ)中具有文化附加值的詞匯,如法語(yǔ)拼接詞、法語(yǔ)文化隱跡詞、法語(yǔ)大眾共有文化詞、境遇詞、常用物品商標(biāo)名稱等。
在所有的語(yǔ)言中,都存在一些具有為同一文化和語(yǔ)言群體所共有的隱含所指和內(nèi)涵的詞語(yǔ)或者詞組,它們大量存在于日常生活的普通詞匯中,這類詞被Galisson稱為大眾共有文化詞(les mots à charge culturelle partagée),它的文化附加意義是隱性的,但是為目的語(yǔ)國(guó)家的民眾所知。比如在法國(guó),提起鈴蘭(muguet),大家都會(huì)想到五月一日的勞動(dòng)節(jié);糖衣果仁(dragée)讓人聯(lián)想到嬰兒的洗禮、教父,因?yàn)樵诜▏?guó),通常由即將受洗的嬰孩的教父準(zhǔn)備糖衣果仁。同時(shí),藍(lán)色果仁讓人想到小男孩的洗禮,粉色則是小女孩的受洗;冷杉、馬槽讓人想到圣誕節(jié),等等。所以,鈴蘭、糖衣果仁、冷杉都屬于大眾共有文化詞。
二、大眾共有文化詞的特征
通過(guò)定義我們可以看出,大眾共有文化詞的特點(diǎn)是它所蘊(yùn)含的文化意義完全是隱含的、主觀的。從符號(hào)學(xué)上看,語(yǔ)言是一個(gè)符號(hào)系統(tǒng),每一個(gè)詞都是一個(gè)符號(hào)。所有的符號(hào)都由兩個(gè)層面構(gòu)成:形式層面的能指和內(nèi)容層面的所指。對(duì)于大眾共有文化詞而言,它以能指作為形式,但是其內(nèi)容具有雙重性:不僅包括所指,還包括為大眾所共有的文化附加意義。所指是符號(hào)的第一層內(nèi)容,屬于語(yǔ)義范疇,也就是一個(gè)詞的本義,是客觀存在的;大眾共有文化附加意義是符號(hào)的第二層內(nèi)容,屬于語(yǔ)用學(xué)范疇,是符號(hào)和其使用者之間關(guān)系的產(chǎn)物。它來(lái)源于以目的語(yǔ)為母語(yǔ)的講話者根據(jù)自己的需要,通過(guò)自己的世界觀詮釋事物的主觀性。相對(duì)于符號(hào)的所指,它所蘊(yùn)含的大眾共有文化有很大的自主性和自由。我們以法語(yǔ)為例:
(1)Quelle pie!
這句話可以譯為:真是多嘴多舌!pie一詞的本義是喜鵲,但是在這句話里,pie一詞的所指完全失去了意義,取而代之的是它的大眾共有文化意義,即喜鵲一詞蘊(yùn)含著多嘴多舌、饒舌的意義,并且這種意義是絕大多數(shù)人法國(guó)人都共享的。
(2)Il faut que je fasse des heures supplémentaires pour mettre du beurre dans les épinards!
這句話如果從字面看,應(yīng)翻譯為:為了往菠菜里放黃油,我必須得加班!顯然,這樣理解的句子不合邏輯,讓人不知所云。但是如果知道beurre一詞在此句的意思與其所指“黃油”毫無(wú)關(guān)系,而是指它的隱含意義:富有和寬裕,那么就不難理解這句話的意思是:為了改善生活處境,我必須得加班。
(3)Fais gaffe!t’es mal stationné,tu vas te prendre une prune!不難看出,理解這句話的關(guān)鍵是se prendre une prune這個(gè)短語(yǔ),尤其是prune(李子)這個(gè)詞,因?yàn)檎湓捴v的是停車,跟李子有什么關(guān)系呢?大部分法國(guó)人都知道,違章停車的罰款單顏色跟李子一樣,所以在法語(yǔ)里,se prendre une prune就是吃罰單的意思。整句話的意思是: 小心!你沒(méi)有把車停好,你會(huì)吃罰單的!與之類似的例子還有用carte blue(原意是藍(lán)色的卡)代替銀行卡,carte orange (橙色的卡)代替地鐵月票。
通過(guò)這些例子,我們可以看出大眾共有文化詞的兩方面內(nèi)容:所指和隱含的大眾共有文化是完全不同的,法國(guó)人不會(huì)意識(shí)到詞語(yǔ)的這兩個(gè)內(nèi)容的存在,因?yàn)槟鞘撬麄兗s定俗成的文化,法語(yǔ)初學(xué)者只能意識(shí)到所指是詞典里收錄的意義,可以通過(guò)詞典查詢,他們只有在跨文化交際失敗的時(shí)候才能意識(shí)到大眾共有文化的存在。但是,這二者之間也存在緊密聯(lián)系,正如Galisson所指出的那樣:必須承認(rèn)大眾共有文化植根于整個(gè)符號(hào)的土壤中。
此外,屬于語(yǔ)用范疇的大眾共有文化不僅帶有一定的主觀性,而且這種主觀性對(duì)于不同的社會(huì)群體而言是相對(duì)的,因此,一些能指和意指一樣的詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)言中所蘊(yùn)含的文化含義完全不同。這一點(diǎn)不難理解,以漢語(yǔ)和法語(yǔ)為例,在漢語(yǔ)里,“龍”是帝王的象征,有威嚴(yán)、祥和、吉兆之意,漢語(yǔ)里關(guān)于龍的成語(yǔ)幾乎都是褒義;而在法語(yǔ)里,龍則象征著邪惡、怪獸、煩惱。漢語(yǔ)里“鶴”意味著長(zhǎng)壽,有“松鶴延年”之說(shuō),而“鶴”在法語(yǔ)里隱含著女人輕浮、放蕩之意。同樣,紅色在中文里有興旺、喜慶之意,在法語(yǔ)里卻沒(méi)有這些文化涵義。
三、大眾文化共有詞對(duì)法語(yǔ)教學(xué)的啟示
對(duì)大眾文化共有詞定義和特征的分析,對(duì)法語(yǔ)教學(xué)有以下幾點(diǎn)啟發(fā):
第一,法語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)同等重要,文化教學(xué)不容忽視。胡文仲教授指出,不存在沒(méi)有語(yǔ)言的文化,也不存在沒(méi)有語(yǔ)言的文化。培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力是法語(yǔ)教學(xué)的重要目標(biāo)和要求,但是交際能力不可能僅僅通過(guò)語(yǔ)言能力實(shí)現(xiàn),學(xué)生還需要掌握各種與法國(guó)相關(guān)的文化和社會(huì)知識(shí)。因?yàn)槲幕从骋粋(gè)國(guó)家的風(fēng)俗、傳統(tǒng),而這些恰恰是跨文化交際最大的障礙,所以,在法語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)語(yǔ)言與文化能力并重,不可偏廢一方。很多法語(yǔ)專業(yè)學(xué)生可以說(shuō)出合乎語(yǔ)法規(guī)則的句子,但是無(wú)法實(shí)現(xiàn)與法國(guó)人的無(wú)障礙交流,或者閱讀法語(yǔ)文章時(shí)無(wú)法做到暢通無(wú)阻,這都是因?yàn)槿狈?duì)法國(guó)文化的了解。
第二,要重視大眾共有文化的教學(xué)。影響跨文化交際的主要障礙存在于大眾共有文化中,知識(shí)文化可以通過(guò)學(xué)習(xí)法國(guó)歷史、地理、文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)課程習(xí)得,但是大眾文化產(chǎn)生于社會(huì)中,體現(xiàn)在日常生活交際中,在教學(xué)中操作比較困難,因此是學(xué)校教育容易忽視的內(nèi)容。法語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)當(dāng)重視大眾共有文化教學(xué),積極探索教學(xué)手段。現(xiàn)在國(guó)內(nèi)法語(yǔ)專業(yè)開(kāi)設(shè)的視聽(tīng)說(shuō)課程多采用的是交際教學(xué)法的教材,即真實(shí)支撐材料,內(nèi)容豐富,涉及生活的各個(gè)方面,可利用這些材料進(jìn)行日常文化教學(xué)。此外,口語(yǔ)會(huì)話課也可以引入日常文化知識(shí)。
第三,詞匯是文化教學(xué)的重要手段。詞匯作為語(yǔ)言的基本單位,是語(yǔ)言與文化的橋梁。但是長(zhǎng)久以來(lái),外語(yǔ)教學(xué)越來(lái)越向語(yǔ)言學(xué)靠攏,因而非常重視語(yǔ)音、詞法、句法,而忽略了詞匯。Galisson開(kāi)創(chuàng)的法語(yǔ)詞匯文化語(yǔ)用學(xué),把詞匯視為學(xué)習(xí)大眾共有文化的有效途徑,對(duì)法語(yǔ)教學(xué)有指導(dǎo)意義。大眾共有文化詞蘊(yùn)含著豐富的文化涵義,是日常文化的沉淀和積累,在教學(xué)中,我們可以對(duì)這類詞匯給予特別重視,尤其是它的文化附加值。常見(jiàn)的顏色、節(jié)日、動(dòng)物、地點(diǎn)等詞匯都是教授日常文化的切入點(diǎn),還可以通過(guò)法漢文化詞匯對(duì)比辨析,讓學(xué)生體會(huì)到法語(yǔ)和漢語(yǔ)之間在詞匯的文化內(nèi)涵和語(yǔ)用方面的差異,體味法國(guó)文化,提高學(xué)生的跨文化交際能力。
【法語(yǔ)大眾共有文化詞及其對(duì)法語(yǔ)教學(xué)的啟示分析】相關(guān)文章:
法語(yǔ)論文致謝01-01
法語(yǔ)論文答辯12-06
法語(yǔ)專業(yè)論文致謝詞03-06
法語(yǔ)在第二外語(yǔ)教學(xué)中的改革03-25
淺談商務(wù)工作環(huán)境中法語(yǔ)交際的文化特性11-20
談?wù)劮ㄕZ(yǔ)在第二外語(yǔ)教學(xué)中的改革03-24
法語(yǔ)畢業(yè)論文格式范例02-21
關(guān)于“別客氣”和“不客氣”兩者句法語(yǔ)義的分析11-29
- 相關(guān)推薦