漢語與外語的關(guān)系論文
英漢兩種語言在基本句子結(jié)構(gòu)方面具有相似性,即都是“主語+謂語......”結(jié)構(gòu),句子成分也基本相同,這就為語言的順譯可行性提供了條件,只要我們能夠斷句,將一個(gè)完整的英語句子(句號(hào))斷出主句和其它分句(即并列句和從句),知道各個(gè)成分的作用和意義,就能夠準(zhǔn)確理解句意。以下是漢語與外語的關(guān)系論文,歡迎閱讀。
在學(xué)習(xí)英語時(shí),人們經(jīng)常會(huì)提到說,學(xué)好英語就要訓(xùn)練到忘掉母語用英語來思考的程度。但事實(shí)上,又有多少人達(dá)到了這個(gè)程度,又有多少人是通過忘掉母語來學(xué)習(xí)英語的呢?母語對(duì)于我們學(xué)習(xí)英語真的是一個(gè)障礙嗎?實(shí)際上,很多學(xué)好英語的人都在有意無意地利用了英語與母語的共性與區(qū)別。這兩種語言的表達(dá)在邏輯思維上是有很多相通的地方。譬如,英漢兩種語言在句子基本結(jié)構(gòu)方面就具有共性,都有“主語+謂語/主語+謂語+賓語/主語+謂語+間接賓語+直接賓語等”結(jié)構(gòu),為語言順譯的可行性提供了條件。如果我們了解并利用英語與漢語之間在語法上的共性,我們只需要學(xué)習(xí)兩者間的區(qū)別,就能更快更好地學(xué)習(xí)英語語法知識(shí)了。這不僅可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的信心,改善學(xué)習(xí)英語的方法,同時(shí)也減輕了學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)英語的恐懼心理。
在英語教學(xué)中,老師如何利用英語和母語間在語法上的共性來學(xué)習(xí)英語語法知識(shí)呢。我們可以通過例舉一個(gè)例句,來讓學(xué)生明白英語與漢語在句子基本結(jié)構(gòu)上的共性。She said,“I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.”我們引導(dǎo)學(xué)生分析這句話,在這個(gè)句子的直接引語里(引號(hào)里)有四個(gè)“主謂+謂語......”結(jié)構(gòu),其中有主句和分句,主句是I don’t want to set down a series of facts in a diary,分句有as most people do為方式狀語從句修飾動(dòng)詞set down和but、and并列連接詞各引導(dǎo)一個(gè)并列句,各個(gè)單句的漢譯就是逐字地翻譯,再分析各個(gè)成分的作用和意義,就能夠準(zhǔn)確理解句意:她說:“我不想像大多數(shù)人那樣在日記中記流水賬,我要把這本日記當(dāng)作我的朋友,我要把我這個(gè)朋友稱作基蒂。”通過這樣的學(xué)習(xí),學(xué)生學(xué)習(xí)的自信心和決心大大得到了提高。因?yàn),他們?duì)于漢語表達(dá)的思維順序太熟悉不過了。但同時(shí)學(xué)生也了解到,其中如何斷句,如何辨別各個(gè)成分的作用恰恰是英語與漢語之間的差別所在,是需要學(xué)習(xí)的。所以,我們學(xué)習(xí)英語語法時(shí),如果能充分利用漢語的話,就可以促進(jìn)英語語法知識(shí)的學(xué)習(xí),可以更好地運(yùn)用所學(xué)的語法知識(shí)。不同的是,英語中的謂語既要反映動(dòng)作發(fā)生或狀態(tài)存在的時(shí)間及動(dòng)詞與主語的關(guān)系;又要反映說話人或主語的語氣或態(tài)度。這樣學(xué)習(xí)者就明白了,英語中的謂語為什么有四種表現(xiàn)形態(tài),為什么有十六種時(shí)態(tài),為什么有情態(tài)動(dòng)詞、助動(dòng)詞、實(shí)意動(dòng)詞和系動(dòng)詞之分,為什么有主謂一致等語言現(xiàn)象。通過英語與漢語的對(duì)照學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者就清楚了謂語為什么是基本句子結(jié)構(gòu)的中心,是斷句的關(guān)鍵,自然就知道該如何去運(yùn)用它了。
英語與漢語在語法上的區(qū)別主要有:
1 謂語
謂語必須由動(dòng)詞來充當(dāng),既要反映動(dòng)作發(fā)生或狀態(tài)存在的時(shí)間及動(dòng)詞與主語的關(guān)系(主動(dòng)或被動(dòng);主語與謂語在人稱和數(shù)上的一致),又要反映說話人或主語的語氣或態(tài)度。謂語是基本句子結(jié)構(gòu)的中心,是斷句的關(guān)鍵。
2 非謂語動(dòng)詞
動(dòng)詞可以通過一定的形式變化來充當(dāng)名詞、形容詞、副詞,在句子中做主語、賓語、表語、定語、賓語補(bǔ)足語或狀語。
3 動(dòng)詞
動(dòng)詞因做謂語時(shí)的作用不同而分成如下幾類:實(shí)意義動(dòng)詞(及物動(dòng)詞、不及物動(dòng)詞)、情態(tài)動(dòng)詞、助動(dòng)詞和系動(dòng)詞。
4 系表結(jié)構(gòu)
系動(dòng)詞+表語。系動(dòng)詞是連接主語與表語的動(dòng)詞。表語用于表示主語的性質(zhì)、狀態(tài)、特征或內(nèi)容。
5 定語的位置
漢語中的定語無論長(zhǎng)短都要放在被修飾語的前面;而英語中的定語卻有前后位置之分。一般來說,單詞作定語要放在被修飾語之前;副詞、短語、介詞短語或定語從句要放在被修飾語之后。
6 句子的類別
一個(gè)完整的句子,若按其功能分類,分為陳述句、疑問句、感嘆句和祈使句,不同的句子種類,都有其變化規(guī)則;若按其結(jié)構(gòu)分類,分為簡(jiǎn)單句、并列句和復(fù)合句,雖然句子類別不同,但其中的句子基本結(jié)構(gòu)是相同的。兩者之間不是孤立的,是相互聯(lián)系和相互滲透的。
7 連接詞
英語語言中,一個(gè)完整的句子里,可以有若干個(gè)"主+謂"結(jié)構(gòu),但必須也只有一個(gè)“主語+謂語”是主句,其它的主謂結(jié)構(gòu)或是并列句,或是從句(即以“主語+謂語”表現(xiàn)形式來充當(dāng)句子中的成分),無論是并列句還是從句,句前都要有連接詞(有時(shí)連接詞可以省略,但是有其規(guī)則的),而主句前無任何連接詞。
8 語序的變化
所謂語序是指主語與謂語的順序。英語語言中有陳述句和倒裝句語序。所謂陳述句語序就是“主語+謂語”,它與漢語基本上是一樣的。所謂倒裝句語序是指部分或全部謂語放在主語之前,這與漢語是有區(qū)別的。
9 語氣
通過謂語的一定形式來表達(dá)陳述語氣、感嘆語氣和虛擬語氣。
10 名詞的數(shù)
名詞分為可數(shù)、不可數(shù)和專有名詞;名詞還有數(shù)和格變化。
11 冠詞
名詞前通過用定冠詞和不定冠詞來表達(dá)名詞的某種屬性。
12 代詞
不同類別的代詞用于不同目的的指代。代詞分人稱動(dòng)詞、不定代詞、指示代詞、不定代詞、疑問代詞、連接代詞和關(guān)系代詞。
13 形容詞與副詞的比較級(jí)和最高級(jí)
用于表達(dá)兩者之間的比較和兩者以上范圍的比較。
14 數(shù)詞的類別
數(shù)詞分為基數(shù)與序數(shù)詞,用于不同目的的數(shù)字的表達(dá)。
知道了差別,我們只需要學(xué)習(xí)與母語不同的地方,就可以充分地利用母語更好更快地掌握英語了。
【漢語與外語的關(guān)系論文】相關(guān)文章:
外語論文的開題報(bào)告12-04
外語論文提綱格式范文12-10
教你外語翻譯論文的技巧03-15
外語系論文開題報(bào)告11-18
外語?拼髮W(xué)論文致謝12-11
數(shù)學(xué)與醫(yī)學(xué)的關(guān)系論文01-15
法律與道德的關(guān)系論文06-10
- 相關(guān)推薦