淺談語法翻譯法與交際法結(jié)合的高職外語教學實踐
語法翻譯法與交際教學法的特征及優(yōu)缺點的分析,怎樣對語法翻譯法與交際法結(jié)合的高職外語教學實踐思考?
引言
我國高等職業(yè)技術(shù)教育經(jīng)過十多年的迅猛發(fā)展,盡管規(guī)模很大,并作為高等教育中的一種特殊分支,日益顯示其重要性。但無論是辦學條件、人才培養(yǎng)目標、師資力量、學生素質(zhì)等與本科院校相比仍有相當距離。作為高職院校學生必修的一門基礎(chǔ)課,高職教育中的外語教學與普通高等教育中的外語教學相比,既有共同之處,又有其個性,其突出特點是具有實用性、職業(yè)性和實踐性。高職院校的人才培養(yǎng)目標是將學生培養(yǎng)成為生產(chǎn)一線進行實際操作的技術(shù)型和高級技能型人才。面對復雜的生產(chǎn)和操作系統(tǒng),要求畢業(yè)生具有在生產(chǎn)實踐中不斷獲取知識和遷移知識的基本能力,也包括學生熟練掌握外語的能力,即運用外語進行工作、學習和交流的能力。
外語教學是一個系統(tǒng)工程,它包括教師、學生、教材、教學觀念、教學手段、教學原則、教學方法、相關(guān)政策、措施等各個方面。而在這一系統(tǒng)工程中,教學方法占據(jù)重要地位。外語教學法是一門反映外語教學客觀規(guī)律,實用性很強的應用科學,它對提高外語教學效果關(guān)系重大。由于在外語教學中,側(cè)重語言形式的準確性還是交際的流利性一直是爭論的焦點。近些年來,外語教學界出現(xiàn)了折衷主義思潮,意在兩者兼顧。受到西方折衷主義教學法的影響,國內(nèi)也有些語言教育學家開始探索適合中國國情的折衷主義教學法。例如,夏紀梅(1999)就指出七分傳統(tǒng)法與三分交際教學法相結(jié)合的折衷主義教學方法非常適合中國大學英語課堂教學。盡管在外語教學漫長的歷史中,隨著教學理論及實踐的不斷發(fā)展,為達到不同的教學目的,各種教學法也應運而生,但語法翻譯法和交際法仍然是我國外語教學上占有重要地位的兩大教學法流派。
語法翻譯法也叫傳統(tǒng)法,其教學的特點是:通過語法來幫助閱讀和翻譯,利用翻譯進行操練。其教學模式是:講授詞法,講授句法,再采用演繹法講授語法規(guī)劃,提供例句,然后做大量的翻譯練習,學生通過母語與外語的互譯來掌握語法規(guī)則和詞匯記憶。語法翻譯法的優(yōu)點在于:注重語言能力的培養(yǎng),有助于語法使用的準確性,并有助于翻譯技巧的掌握。但因過分強調(diào)語法在教學中的作用,忽視實踐和培養(yǎng)語言習慣,使得學生缺乏實際運用語言交際的能力。
交際教學法又稱為功能意念法,主要特征是:外語教學不以語法項目為主線來安排教學內(nèi)容和順序,而是以功能項目和意念為基礎(chǔ);語言材料的內(nèi)容必須是真實的、自然的,而且真實自然的語言材料要安排在合乎交際情景的情景之中;教學活動應以學生為中心,而不是以教師為主。對于不同的學習者,交際法認為語言課程和材料應不盡相同,應根據(jù)學生的不同目標制定教學內(nèi)容。交際法強調(diào)在教學中以功能和意念為基礎(chǔ),語法項目為輔導來安排學習內(nèi)容,避免過多地使用母語。交際法也有幾個難以解決的問題。第一,語言的功能項目很多,而且還沒有一個統(tǒng)一的標準。哪些功能應列入教學大綱,順序如何排列,都是有爭議的問題,而且不易統(tǒng)一。第二,編寫交際法教材時最大困難是如何使題材、功能和語法融為一體。第三,努力使課堂教學交際化的同時,往往會忽視語言的準確性,而基本功較差的同學,也不可能訓練出理想的交際能力。第四,交際教學法需要教師本身要有較強的交際能力,師資力量如何解決?
通過對語法翻譯法與交際教學法的特征及優(yōu)缺點的分析,我們不難看出,兩種教學法并非完全對立,它們之間有很大的互補性。將上述兩種教學法相結(jié)合的教學模式較為適合我國高職院校外語教學。但在具體實施過程中必須思考如下幾個方面的問題。
1教學組織及時間安排
課堂組織指以一個教學班為團體,課堂上教師指揮管理,在班級里建立一定的規(guī)范和價值,強有力地把個體成員的動機需求與團體目標聯(lián)結(jié)在一起,使團體行為深深地影響個體行為,因為團體凝聚作用的動力,是個體沒有的。教師依靠這種團體動力對課堂調(diào)度和管理,用集體學習形式影響個人改進自己學習行為。高職院校學生有各種各樣的差異,例如不同的學習動機、學習態(tài)度、智力,不同的外語學習能力、性格、學習方法,不同的地區(qū)發(fā)音習慣等,F(xiàn)代外語教學,是一種較為復雜的集體學習形式,幾十個學習心理各不相同的學生在一起,進行大量的課堂語言交流活動,就需要外語教師分析學生學習行為,更好地設計課堂組織,組織好課堂教學,使學生積極投入學習。
教師首先要有號召感染能力。這種感染力來自于教師對自己學生的體諒和愛護,例如來自不同地區(qū)學生帶有很濃的鄉(xiāng)音,教師要課堂教學中使學生覺得學習語言出現(xiàn)發(fā)音、語病等錯誤是十分自然的現(xiàn)象,鼓勵學生對自己不熟悉的語言大膽嘗試,主動與別人進行交流。另外,教師善于從“中等生”或“后進生”中發(fā)現(xiàn)表揚對象,有計劃地組織各種課堂活動,形成課堂上集體競爭,活躍課堂氣氛。
教師要科學控制好時間和語言講解、訓練的量。教師應按教學計劃,針對學生安排各種課堂教學活動,每個環(huán)節(jié)活動要自然緊湊,學生易于接受。事實上,學生的接受能力經(jīng)常變化,變數(shù)大,教師應變能力要強,盡可能按他們的實際語言能力安排適當?shù)挠柧毣顒樱o每一位學生均等的語言訓練機會,有效地利用課堂的每一分鐘。特別是訓練中時間和次數(shù)要掌握好,以訓練的實際效果來決定時間和次數(shù),一旦發(fā)現(xiàn)學生某種訓練沒有效果,就不要盲目地去計算次數(shù),而應立即改變,換另一種訓練方法。
教師還要調(diào)節(jié)好語言知識講解和訓練的難度。來自不同地區(qū)的學生外語基礎(chǔ)不一樣,層次不同,教師面對班級的具體現(xiàn)實,做出對訓練難度的選擇。有時有些教師為了減少難度,把應該由學生干的工作,自己全包了,這樣學生學習被動,感到學習外語太枯燥。一般說來,學生的困難往往表現(xiàn)在理解和表達上,教師千方百計減少理解和表達方面的難度。例如,用簡單詞和常用詞代替生詞,簡化句子,利用圖片、圖表、符號、表情、動作等來幫助學生理解和表達。特別要在講解和訓練當中增加步驟來減輕學生理解和表達的困難,比如,先復習與答案有關(guān)的單詞、短語,再到教師問學生答,然后進行相關(guān)基本句型操練,接著學生問教師答,最后學生問學生答。循序漸進,使學生感到學英語并不難,從而提高興趣和信心。
2情景設置問題
應把握語言環(huán)境的真實性。傳統(tǒng)的外語教學,教師也較注重營造課堂小環(huán)境,如背誦課文、朗讀比賽等,然而這種環(huán)境氛圍猶如曇花一現(xiàn),很難真正烘托外語教學氣氛。因此,教師應從宏觀角度把握語言環(huán)境的真實性,在課堂為學生創(chuàng)造良好的聽說氛圍。例如,可利用實物或圖片等直觀教具呈現(xiàn)新語言項目,使其顯得真實、形象可信;可以結(jié)合教材內(nèi)容,提供一個話題或觀點,展開分組討論或自由辯論,以消除學生的拘謹感,減輕聽說壓力,而且這種情況下學生有話可說、有話敢說;可以運用多媒體進行教學,因為這種情況下發(fā)出的信息量是常規(guī)教學的幾倍之多,而且能很好地刺激學生的感官,激發(fā)學生的表現(xiàn)欲望;有條件時還可以開辟外語角或讓學生直接參與同外賓的交流活動。盡量給學生提供真實、逼真的語言環(huán)境,培養(yǎng)學生用外語思維的能力,隨時有意識地引導學生對中外文化進行比較,找出差異,提高學生文化的敏感性,并盡量以目標語民族的思維方式去看待和評價事物,這對于提高學生的跨文化交際能力大有裨益。
3參與主體的互動問題
3.1 在運用外語進行交際活動的過程中,教師的角色應是經(jīng)常變換的。在活動的開頭階段,教師要積極檢查學生的活動,給學生提供必要的幫助,使角色扮演順利進行。然后他應逐漸地變?yōu)橐幻^察者。有時教師也可擔任某一角色,但不應是主角,以防角色扮演變成由教師主導下的傳統(tǒng)的活動形式。
3.2 在進行扮演的過程中,教師不應立刻糾正學生出現(xiàn)的錯誤。如果錯誤比較嚴重,可以在活動結(jié)束時予以糾正。
3.3 在評價學生參演情況時,尤其是評價第一次角色扮演的成果時,教師必須以表揚鼓勵為主,最好從成功的方面開始討論活動的結(jié)果,以免挫傷學生的積極性。
4表現(xiàn)要求問題
4.1 角色扮演應能激發(fā)學習動機,激勵學生對學習的興趣和喚起對認真完成學業(yè)的愿望。角色扮演必須依據(jù)情境,依據(jù)完全切合實際的交際情境來進行。
4.2 應以既注重內(nèi)容,又重視形式這樣的觀點來很好準備并精確地組織好角色扮演。重要的是讓學生確信認真演好某一角色的必要性。只有在這樣的條件下,學生的言語才會是自然的和令人信服的。
4.3 角色扮演應能為全班所接受。角色扮演必須在友善的,富有創(chuàng)造性的氣氛中進行。要使學生在積極的言語交際中能最有成效地運用所準備的語言材料。學生在角色扮演中越感到自由,那么他在交際中將越有創(chuàng)造精神。隨著時間的推移,他就會產(chǎn)生自信感,相信自己的能力,勝任各種角色。
5師資力量及教學設施配套問題
在教育體制上理順關(guān)系,高職院校應加大教學設施投入。兩種教學法相結(jié)合的外語教學對教師提出了較高的要求。首先,它沒有現(xiàn)成的材料,要求教師根據(jù)教材和學生職業(yè)發(fā)展方向自行設計;其次,教師要能夠自如地用外語組織教學,只有教師努力提高自身語言水平,具備廣博的學識與文化素養(yǎng),才能組織深淺適度的活動。
【淺談語法翻譯法與交際法結(jié)合的高職外語教學實踐】相關(guān)文章:
淺談語法翻譯法在中國的沿革及改進11-29
淺談交際法教學與語法教學相結(jié)合在英語教學中的應用11-14
淺談實踐法中專CAD教學12-08
淺談功能法在高中外語教學中的運用論文03-25
淺談高職英語專業(yè)語法教學11-27
情景交際法對俄語學習的作用分析03-29
淺談高職外語教學方法策略研究論文11-14
淺談《機械設計基礎(chǔ)》綱要框圖法的實踐及其應用03-28
- 相關(guān)推薦