- 相關推薦
淺談英漢網絡交際詞語理據(jù)的比較
所謂“諧音詞”就是對原字詞的讀音進行模擬,構成一個與原字詞讀音相近的新詞語,怎樣對英漢網絡交際詞語理據(jù)的比較淺議?
摘要:作為網民使用最多的兩大語言——英語和漢語,其網絡交際語言在構詞上有相似之處,同時也表現(xiàn)出了不同的特點。文章通過對比英漢網絡交際語言在造詞方法上的異同,探討了它們的構詞理據(jù)。
關鍵詞:網絡交際 詞語 理據(jù)
詞語的理據(jù)指的是事物和現(xiàn)象獲得名稱的依據(jù),說明詞義與事物或現(xiàn)象的命名之間的關系。這種依據(jù)既可以是“微觀的”,即基于語言本身,包括擬聲理據(jù)、形態(tài)理據(jù)、語義理據(jù)、邏輯理據(jù)和詞源理據(jù),也可以是“宏觀”的,即依托于大的社會文化背景,如社會政治、經濟、文化的發(fā)展甚至政權的變更等都會產生大量新詞。
隨著互聯(lián)網的飛速發(fā)展和日益普及,一種全新的交際模式——網絡交際,已被越來越多的人所接受,并因其獨特的魅力而風靡全球。以電子郵件、電子論壇、聊天室等為載體的網絡交際已成為人們生活中不可或缺的一部分。網絡交際語是網民們?yōu)榱朔奖憬涣?加強溝通而在網上使用的,有獨特風格的習慣用語,是為了滿足網絡交際的需要而發(fā)展起來的一種新的社會“方言”。
網絡交際是對常規(guī)交際的一次重大突破,傳統(tǒng)語言的規(guī)范性在這里遭遇了最大的挑戰(zhàn)。盡管許多網絡交際詞語的產生有一定的隨意性,但還是“有據(jù)可查”的。作為網民使用最多的兩大語言——英語和漢語,其網絡交際語言在構詞上有相似之處,同時也表現(xiàn)出了不同的特點。本文通過對比英漢網絡交際語言在造詞方法上的異同,來探討它們的構詞理據(jù)。
英漢網絡交際語是網絡交際時代的新產物,其發(fā)展離不開網絡這一交際媒介,因此在造詞方面必然會出現(xiàn)共同之處。
1、大量運用非常規(guī)縮略詞
所謂縮略詞是從已相對穩(wěn)固的詞或短語中,直接或間接地抽取其主要成份形成簡短的詞語,表示與原復雜詞語相同的意義?s略構詞法是現(xiàn)代語言中一種重要的構詞手段,由這種構詞法創(chuàng)造的新詞言簡意賅,具有一定的生命力。在日常交際中,人們雖然也使用縮略形式,但通常限于比較通行的專業(yè)術語或機構名稱,且數(shù)量不多。而在英漢網絡交際中,大量的非常規(guī)縮略詞為網民們使用著。這主要是由網絡交際的特點決定的。網際交際是一種實時交際活動,交際雙方或多方必須及時地接收和發(fā)送信息才能使交際連續(xù)不斷,否則會影響交際的速度和效率。因此在網上交際時必須以盡可能少的字符來表達意義,以加快節(jié)奏、提高效率?s略詞語可以有效減少鍵盤敲擊次數(shù),滿足了網民們在最短的時間內傳遞出最大的信息量的要求,因此在網絡聊天或發(fā)送電子郵件時,網民們便約定俗成地大量使用一些非常規(guī)縮略詞。
2、運用諧音詞
所謂“諧音詞”就是對原字詞的讀音進行模擬,構成一個與原字詞讀音相近的新詞語。作為一種語言現(xiàn)象,諧音在日常生活乃至各行各業(yè)中都有廣泛的運用。在英漢網絡交際語中,利用諧音產生的新詞俯拾皆是,可謂網絡語言的又一特色。諧音在網絡交際語言中之所以被廣泛應用主要有兩個原因:第一是為了“省時、省事、簡煉、快捷”;第二是表達的需要。諧音詞往往使語言幽默詼諧,為網絡交際增色不少。
3、直接采用阿拉伯數(shù)字代替詞語
用數(shù)字代替詞語并不是網絡交際語言的原創(chuàng)。早在網絡出現(xiàn)以前就已經為一些人所使用,但在網絡交際語中,對數(shù)字的運用可以說達到了極致。因為網絡交際實質上是文本化的口語交際,主要借助文字輸入這一環(huán)節(jié)來實現(xiàn),其速度遠低于以語音為媒介的口語交際。為了達到快速的信息傳輸,網民們絞盡腦汁使用了多種手段,其中之一就是用數(shù)字代替詞語。因為數(shù)字是鍵盤自帶的,其輸入簡單、明了、快捷,省卻了文字輸入所帶來的麻煩,是短時間內最大限度地傳達信息的有效方式。
4、運用符號詞語
所謂符號詞,又稱為表情語,即用鍵盤現(xiàn)有的本身無任何意義的符號疊加在一起,成為表情符號,表達各種各樣的實在的意義。如:“zzzz”(表示在睡覺),“:-p”(表示吐舌頭,做鬼臉),“:-)”是最常用的笑臉,“:-d”表示張嘴大笑。符號詞語是一種特殊的語言成分,它沒有語音形式,也不像其它詞語那樣是通過詞義的變化、引申和諧音來表達含義,但可以通過不同的組合來代替語言表情達意。用符號代替語言是網絡交際語獨有的特征。主要是由網絡交際場景的分隔性決定的。網絡交際雖然打破了傳
統(tǒng)交際的時空局限,但交際雙方畢竟不是在進行面對面的交流,他們既看不到彼此的面部表情,又聽不到彼此的聲音(聲聊和視頻聊天除外)。與現(xiàn)實交際相比,交際雙方的姿勢、表情等就無法表現(xiàn)出來,在理解彼此意思的時難免會出現(xiàn)一些偏差和誤解。于是妙用多種手段組合鑲嵌的表情符號就應運而生了,從而消除了網絡交際方式的沉悶枯燥,增強了趣味性。
二、英漢網絡語言造詞方法的不同點
英漢網絡交際詞語雖有很多相似之處,但由于它們屬于不同的語系——英語是表音文字(拼音文字),而漢語是表意文字(音意結合文字),因此在造詞方法上也會有一些不同。
1、漢語有很多諧音同義詞
如:“版主”與“斑竹、版豬”諧音同義,“大俠”與“大蝦”諧音同義,“喜歡”與“稀飯”諧音同義。這類諧音同義詞的產生很大程度上應歸因于漢語的拼音輸入法。我們知道漢語音節(jié)比較簡單,主要通過聲調來區(qū)分詞義。但由于網上使用五筆打字的人還很少,大多數(shù)網民所選擇使用的是拼音輸入法。而拼音輸入法中并沒有聲調,因此當人們在拼音(如智能abc)輸入狀態(tài)下輸入某個詞語的拼音時,就會出現(xiàn)一系列的同音詞。但在時間寶貴的網絡上,網民們來不及去挑選正確的詞語,因此就出現(xiàn)了“斑竹”、“大蝦”之類的諧音同義詞。英語沒有這種現(xiàn)象。因為英語是拼音文字,雖沒有聲調,但有發(fā)達的輔音連綴,使音節(jié)變化大大增加,單詞孤立達意能力比漢語要強,同音現(xiàn)象遠不如漢語突出。
2、漢語網絡交際語中的諧音詞不僅數(shù)量比英語多而且表現(xiàn)手法多種多樣
網民們在用漢語進行網絡交際時,除了使用單純的數(shù)字諧音和文字諧音,還常常將多種諧音方法組合使用,例如:“3q”(thank you)、“p9”(啤酒)等是數(shù)字諧音和英文中字母諧音的組合;“在98里哈9”(在酒吧里喝酒)等是數(shù)字諧音和文字諧音的組合;而“+u”(加油)則是符號諧音與英文字母諧音的組合。而英語網絡交際語中的諧音詞除了上面提到的為數(shù)不多的數(shù)字諧音外,只有字母諧音,即用字母來替代與它諧音的單詞,如:c(see),b(be),y(why),u(you),r(are)等。因為英語單詞音節(jié)比較復雜,詞的同音情況較少,因此網絡交際語中的諧音詞的比例也相對少一點。
另外,漢語中的諧音有時不僅僅是為了方便,而且利用讀音相同或相近且新穎的詞匯來構成諧音,依靠聲音和意義之間的聯(lián)系造成一語雙關,使一個詞語兼顧兩種不同的事物以表達“言外之意”或“弦外之音”,從而營造一種輕松幽默的氣氛。如“菌男”、“霉女”雖與“俊男、美女”諧音,但意義截然相反,是指相貌丑陋的男女!熬薄ⅰ懊埂蹦苁谷讼氲竭^期、變質的食物,因而具有很強的反諷效果。而英語中的諧音則主要是為了省力省時。
3、縮略詞的數(shù)量以及縮略的方法不同
在英語網絡交際語中,縮略詞占最重要的比重,充斥著大小聊天室、電子郵件、網上論壇和公告板。漢語中雖也使用縮略形式,但與英語比起來,數(shù)量很少,這是由英語是字母文字的特點決定的。拼音文字的單詞縮寫比表義的漢字縮寫要容易得多。此外英漢網絡縮略詞的縮略方法也有所不同。英語網絡縮略詞的大部分并非規(guī)范性的縮寫,而是由網民們自行創(chuàng)造并為他們共同認可的縮寫形式,被縮略的既可以是詞語也可以是日常交際中的短語或句子,采用的方法有:截短(省略單詞中的一部分),如:bout=about,bro=brother;首字母縮合(取單詞中的第一個字母),如:assp=as soon as possible;wysiwyg=what you see is what you get;元音省略(將單詞中的元音省略),例如:brd=bored,bn=been;詞素變化(改變單詞中的某個部分的拼寫,使之簡化),如:bi=bye,dat=that,tnx=thanks。由于漢語不是字母文字,其縮略方法相對英語而言缺乏多樣性。漢語網絡交際語中的縮略詞大部分是直接借用英語網絡交際語中的縮略詞。另外,網民們還模仿英語首字母縮略構詞法創(chuàng)造了具有“中國特色”的縮略詞,即利用拼音的聲母進行縮略的詞,如:fb()、ppmm(婆婆媽媽)等,其原因是在鍵盤上輸入漢字(五筆字型除外)比較繁瑣,要先輸入拼音再通過按數(shù)字鍵選定所需的字,而用拼音縮寫代替漢字可以減少輸入環(huán)節(jié),從而節(jié)省時間,加快交流速度。雖然漢語網絡交際語中也有利用漢字本身進行縮略的詞語,但這類詞語大都是反語,具有很強的諷刺意味。例如:“神童”(神經病兒童)、“留學生”(
留過級的學生)、“蛋白質”(笨蛋+白癡+神經質)等等。
4、數(shù)字詞的數(shù)量差異
與漢語網絡交際語一樣,英語網絡交際語也經常用一個發(fā)音與某一個單詞相同的數(shù)字代替這個單詞從而節(jié)約時間和空間,增強交流效率,但其數(shù)量與漢語相比,則是“小巫見大巫”。在英語網絡語言中,用于諧音造詞的數(shù)字僅限于1(won or one)、2(to,too or two)、4(four,for orfore-)、8(eight)等數(shù)字。而在漢語網絡交際語中,每個阿拉伯數(shù)字都可以用來代表詞語甚至句子。例如:58451201314(我發(fā)誓,我要愛你一生一世)、5620,59487(我若愛你,我就是白癡)、8147(不要生氣)等。原因是漢語以單音節(jié)為主,便于以數(shù)字音節(jié)代替其它常見音節(jié),另外漢語方言語音的歧義也為一些數(shù)字音節(jié)代替其它音節(jié)提供了多種可能性。
三、結語
網絡交際語極大地豐富了人們原有的詞匯系統(tǒng),彌補了現(xiàn)有語言在網絡交際中的不足。英語和漢語的網民人數(shù)占世界網民人數(shù)的絕大多數(shù),其網絡交際詞語的構詞特征,代表了世界網絡交際語言的發(fā)展趨勢。通過比較英漢網絡交際詞語,不僅可以幫助我們了解和掌握網絡交際語言的普遍特征,認識詞匯結構體系發(fā)展變化的趨勢,還有利于我們提高在網絡語境下的跨文化交際能力。
[參考文獻]
[1]crystal,d..language and the internet.cambridge:cambridge university press,2001.
[2]paolillo,j..language variation on internet relay room:a social network approach.[j]journal of sociolinguistics2001.5(2):180-213.
[3]陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學[m].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]于根元.網絡語言概說[m].北京:中國經濟出版社,2001.
【淺談英漢網絡交際詞語理據(jù)的比較】相關文章:
淺談中韓民航服務質量比較08-24
淺談高校網絡招生宣傳06-14
淺談我國網絡廣告的策略09-19
淺談網絡時代圖書館的信息營銷08-29
淺談網絡環(huán)境下的教師專業(yè)發(fā)展08-08
探析網絡教育教學系統(tǒng)與本科教學系統(tǒng)的比較03-21